DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 17:53 
Subject: etw. ähnlich sehen общ.
Уважаемые переводчики,
помогите, пожалуйста, выбрать вариант перевода выражения etw. ähnlich sehen

Контекст:
"Grigorij, der für eine ausländische Firma im Marketing arbeitet, behält seine sexuelle Orientierung lieber für sich: “Ich unterhalte mich nie mit Kollegen oder Bekannten darüber. Nur meine allerbesten Freunde wissen überhaupt, dass ich schwul bin. Für mich ist das okay so.” Ivan sieht das ähnlich."

Иван думает точно так же / разделяет мнение Григория / придерживается такой же точки зрения / у Ивана аналогичная точка зрения.

Заранее спасибо

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 17:55 
еще вар.:
Иван смотрит на это аналогичным образом

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 17:58 
Queerguy, классно!
какой из вариантов вызывает у Вас предпочтение? :)

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 17:59 
затрудняюсь, все хороши :)

 Erdferkel

link 11.06.2011 18:12 
и еще одного Ивана до кучи:
Иван тоже так считает

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 18:16 
и то правда :))

Erdferkel, и наверняка могут быть ещё :)
а если бы стали выбирать Вы? :))

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 18:18 
+ полагает (точно) так же

у-у-у-у-у-у... ё-моё :)

 Erdferkel

link 11.06.2011 18:20 
Иван того же мнения :-)

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 18:26 
thanx a lot! :-))

 Gajka

link 11.06.2011 20:28 
Иван ведёт себя в этой ситуации похожим/ подобным образом
Для Ивана эта ситуация складывается похожим образом

 Franky

link 11.06.2011 20:31 
"Иван тоже так считает/Иван того же мнения" звучит двусмысленно: можно подумать, что мнение Ивана касается ситуации Григория.

 SRES

link 11.06.2011 22:48 
Иван тоже так думает.

 Gajka

link 11.06.2011 22:53 
Иван полагает, что именно так, как это описывает Григорий, следует себя вести в подобной ситуации.

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:07 
у аскера было "Иван разделяет мнение Григория"
(Григорий с Иваном давно плюнули и ушли... :-)

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 23:10 
плюнули и ушли в гей-бар, чтобы заняться скрытой от общественности гей-жизнью :)

 Gajka

link 11.06.2011 23:14 
Мне кажется, что он не просто разделяет, но и сам так поступает. Разделять мнение Григория могу и я, но я не гей:)

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 23:18 
но из контекста видно, что Иван гей, поэтому если он разделяет мнение Григория, то значит и практикует его :)

 Gajka

link 11.06.2011 23:25 
Но из контекста было не видно, что за принадлежноть:))

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 23:42 
ну так и в немецком тексте "всего лишь" sieht, без praktiziert :)

 Gajka

link 11.06.2011 23:47 
Вот именно:) Иван может сказать: "Ich unterhalte mich nie mit Kollegen", ABER mit den Bekannten, чего не делает Григорий. И это уже есть своего рода "ähnlich":)

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 23:51 
может сказать, но не говорит :)
короче, дело ясное, что дело темное :)

 bancroft+

link 11.06.2011 23:51 
Примерно так же смотрит на это и Иван:)
Queerguy, «смотрит» у Вас позаимствовано, мне кажется, подходит оптимально.

 Gajka

link 11.06.2011 23:52 
Короче, надо выразить, что Иван не только согласен, но и поддерживает:)

Поддерживает позицию Григория

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 23:54 
так согласен = поддерживает :)

 Erdferkel

link 11.06.2011 23:56 
Иван одобрямс! :-)

 Gajka

link 11.06.2011 23:59 
Queerguy, ещё раз: Я, Гайка, согласна с Григорием, что в данной ситуации надо так поступать, но я не praktiziert, потому что я не Иван и даже не Григорий:)

 Gajka

link 12.06.2011 0:00 
Иван также думает, что в данной ситуации это - единственное правильное решение

 bancroft+

link 12.06.2011 0:01 
Je später der Abend, desto wirrer die Gedanken :)

 Queerguy moderator

link 12.06.2011 0:02 
Gajka, я понимаю Вашу позицию (с) :)
просто уже было дадено много (коротких) вариантов, зачем удлиннять перевод в три-четыре раза? :)

 bancroft+

link 12.06.2011 0:03 
+ ухудшать его в три-четыре раза:)

 Gajka

link 12.06.2011 0:07 
Queerguy, сообщение от Фрэнки было в тему!

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 2:21 
Мы з Грицько та з Иванком ни на кого и ни что не плевали, а просто децл чуток поспали :-)))

и в гей-бар не ходили, нам дома ништяк комфортно уютно :)

вариант Gajka 11.06.2011 23:28 видится мне оптимальным, переделаю только на мн. ч.: "Иван в похожих ситуациях ведёт себя подобным образом." (т.е. Kollegen + Bekannten + allerbeste Freunde)

Тем более, что следом идёт: "Ему (Ивану) известно немало примеров, когда признание человека в том, что он гей, приводило к разрушительным последствиям для взаимоотношений в семье. Многие родители и друзья к этому просто не готовы."

Затем они оба "посоветовали бы всем молодым россиянам <...> основательно подумать, прежде чем рассказывать кому бы то ни было о <...>" ... своих личных обстоятельствах ...

Queerguy, Erdferkel, Gajka, Franky, SRES, bancroft+,
besten Dank an alle für Ihre wohlwollendе Hilfsbereitschaft :-)))))) от души

 SRES

link 12.06.2011 15:50 
Alexandra Tolmatschowa, Вы всегда всех поименно перечисляете? И почему Franky зеленый, а все остальные нет?

 marcy

link 12.06.2011 15:52 
Александра,
неужели Вы не чувствуете, что вариант от Гайки ни в дугу, ни в Красную Армию?

Мне глубоко безразлично, чей вариант Вы возьмёте. Просто за родной язык обидно.

«Приятного всем ПРОчтения»! (с)

 Franky

link 12.06.2011 16:12 
иван переживает то же галлюцинаторное состояние, и именно поэтому я зеленый

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 16:39 
To SRES,
// Вы всегда всех поименно перечисляете? // - нет, не уверена, что всегда... Думаю, что только тогда, когда есть время, т.е. время сдачи перевода терпит :-)

Franky зеленый, т.к. мне захотелось его выделить. (11.06.2011 23:31).
Это и Gajka отметила 12.06.2011 3:07

To marcy,
// вариант от Гайки // видеЛся мне оптимальным 12.06.2011 в 5:21 мск.
Потом я ещё думала, потом ещё советовалась, в результате взяла вариант: "У Ивана аналогичная точка зрения." IMHO, он вполне, как говорится, "кошерный".

Я тоже считаю, что неважно, чей вариант будет взят, главное - максимальная точность в передаче смыслов, адекватность перевода.

И то, что "за родной язык обидно" - так это святое. И это хорошо. И это правильно. Я и сама такая.

Спасибо, что спросили :-)

 Franky

link 12.06.2011 16:56 
просто у SRES нимб, вот она и интересуется без обиняков. я "как-то уже писал об этом" (с), но разрушить стену молчания, незамедлительно возводимую местным сообществом вокруг любого, кто посмеет проявить инакомыслие и высказать неугодную ему точку зрения, предприятие бесперспективное.

отмечу (ради справедливости), что мой пост от 23:31 следует переадресовать автору исходника, поскольку в сабже проглядывает та же неопределенность, что и в предложенных коллегами вариантах, которых коснулся мой комментарий. obiter dictum: смешение жанров (разговорный стиль в публицистике), с образчиком которого столкнулся аскер, подчас вызывает (лично у меня) неоправданную реакцию в виде пальбы из пушки по воробьям, но тут уж нужно винить филологическое образование :)

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 17:19 
не надо винить филологическое образование, а имхо, надо холить, лелеять и пестовать :-)
и поливать, и ... проч.

 marcy

link 12.06.2011 17:23 
поливать слезами и... проч. :)
Александра, извините, Вы сегодня очень заразительны, не удержался.

 Alexandra Tolmatschowa

link 12.06.2011 17:40 
прошу Вас не извиняться :) , я всегда :)

 SRES

link 13.06.2011 20:56 
Я Вас, Franky, плохо понимаю... Какой такой еще нимб?

 Franky

link 14.06.2011 8:28 
вот такой :)

 

You need to be logged in to post in the forum