|
link 11.06.2011 17:53 |
Subject: etw. ähnlich sehen общ. Уважаемые переводчики,помогите, пожалуйста, выбрать вариант перевода выражения etw. ähnlich sehen Контекст: Иван думает точно так же / разделяет мнение Григория / придерживается такой же точки зрения / у Ивана аналогичная точка зрения. Заранее спасибо |
еще вар.: Иван смотрит на это аналогичным образом |
|
link 11.06.2011 17:58 |
Queerguy, классно! какой из вариантов вызывает у Вас предпочтение? :) |
затрудняюсь, все хороши :) |
и еще одного Ивана до кучи: Иван тоже так считает |
|
link 11.06.2011 18:16 |
и то правда :)) Erdferkel, и наверняка могут быть ещё :) |
|
link 11.06.2011 18:18 |
+ полагает (точно) так же у-у-у-у-у-у... ё-моё :) |
Иван того же мнения :-) |
|
link 11.06.2011 18:26 |
thanx a lot! :-)) |
Иван ведёт себя в этой ситуации похожим/ подобным образом Для Ивана эта ситуация складывается похожим образом |
"Иван тоже так считает/Иван того же мнения" звучит двусмысленно: можно подумать, что мнение Ивана касается ситуации Григория. |
Иван тоже так думает. |
Иван полагает, что именно так, как это описывает Григорий, следует себя вести в подобной ситуации. |
у аскера было "Иван разделяет мнение Григория" (Григорий с Иваном давно плюнули и ушли... :-) |
плюнули и ушли в гей-бар, чтобы заняться скрытой от общественности гей-жизнью :) |
Мне кажется, что он не просто разделяет, но и сам так поступает. Разделять мнение Григория могу и я, но я не гей:) |
но из контекста видно, что Иван гей, поэтому если он разделяет мнение Григория, то значит и практикует его :) |
Но из контекста было не видно, что за принадлежноть:)) |
ну так и в немецком тексте "всего лишь" sieht, без praktiziert :) |
Вот именно:) Иван может сказать: "Ich unterhalte mich nie mit Kollegen", ABER mit den Bekannten, чего не делает Григорий. И это уже есть своего рода "ähnlich":) |
может сказать, но не говорит :) короче, дело ясное, что дело темное :) |
Примерно так же смотрит на это и Иван:) Queerguy, «смотрит» у Вас позаимствовано, мне кажется, подходит оптимально. |
Короче, надо выразить, что Иван не только согласен, но и поддерживает:) Поддерживает позицию Григория |
так согласен = поддерживает :) |
Иван одобрямс! :-) |
Queerguy, ещё раз: Я, Гайка, согласна с Григорием, что в данной ситуации надо так поступать, но я не praktiziert, потому что я не Иван и даже не Григорий:) |
Иван также думает, что в данной ситуации это - единственное правильное решение |
Je später der Abend, desto wirrer die Gedanken :) |
Gajka, я понимаю Вашу позицию (с) :) просто уже было дадено много (коротких) вариантов, зачем удлиннять перевод в три-четыре раза? :) |
+ ухудшать его в три-четыре раза:) |
Queerguy, сообщение от Фрэнки было в тему! |
|
link 12.06.2011 2:21 |
Мы з Грицько та з Иванком ни на кого и ни что не плевали, а просто и в гей-бар не ходили, нам дома вариант Gajka 11.06.2011 23:28 видится мне оптимальным, переделаю только на мн. ч.: "Иван в похожих ситуациях ведёт себя подобным образом." (т.е. Kollegen + Bekannten + allerbeste Freunde) Тем более, что следом идёт: "Ему (Ивану) известно немало примеров, когда признание человека в том, что он гей, приводило к разрушительным последствиям для взаимоотношений в семье. Многие родители и друзья к этому просто не готовы." Затем они оба "посоветовали бы всем молодым россиянам <...> основательно подумать, прежде чем рассказывать кому бы то ни было о <...>" ... своих личных обстоятельствах ... Queerguy, Erdferkel, Gajka, Franky, SRES, bancroft+, |
Alexandra Tolmatschowa, Вы всегда всех поименно перечисляете? И почему Franky зеленый, а все остальные нет? |
Александра, неужели Вы не чувствуете, что вариант от Гайки ни в дугу, ни в Красную Армию? Мне глубоко безразлично, чей вариант Вы возьмёте. Просто за родной язык обидно. «Приятного всем ПРОчтения»! (с) |
иван переживает то же галлюцинаторное состояние, и именно поэтому я зеленый |
|
link 12.06.2011 16:39 |
To SRES, // Вы всегда всех поименно перечисляете? // - нет, не уверена, что всегда... Думаю, что только тогда, когда есть время, т.е. время сдачи перевода терпит :-) Franky зеленый, т.к. мне захотелось его выделить. (11.06.2011 23:31). To marcy, Я тоже считаю, что неважно, чей вариант будет взят, главное - максимальная точность в передаче смыслов, адекватность перевода. И то, что "за родной язык обидно" - так это святое. И это хорошо. И это правильно. Я и сама такая. Спасибо, что спросили :-) |
просто у SRES нимб, вот она и интересуется без обиняков. я "как-то уже писал об этом" (с), но разрушить стену молчания, незамедлительно возводимую местным сообществом вокруг любого, кто посмеет проявить инакомыслие и высказать неугодную ему точку зрения, предприятие бесперспективное. отмечу (ради справедливости), что мой пост от 23:31 следует переадресовать автору исходника, поскольку в сабже проглядывает та же неопределенность, что и в предложенных коллегами вариантах, которых коснулся мой комментарий. obiter dictum: смешение жанров (разговорный стиль в публицистике), с образчиком которого столкнулся аскер, подчас вызывает (лично у меня) неоправданную реакцию в виде пальбы из пушки по воробьям, но тут уж нужно винить филологическое образование :) |
|
link 12.06.2011 17:19 |
не надо винить филологическое образование, а имхо, надо холить, лелеять и пестовать :-) и поливать, и ... проч. |
поливать слезами и... проч. :) Александра, извините, Вы сегодня очень заразительны, не удержался. |
|
link 12.06.2011 17:40 |
прошу Вас не извиняться :) , я всегда :) |
Я Вас, Franky, плохо понимаю... Какой такой еще нимб? |
вот такой :)
|
You need to be logged in to post in the forum |