|
link 11.06.2011 11:57 |
Subject: zu Folter und Mord aufrufen Уважаемые переводчики,помогите, пожалуйста, перевести выражение "zu Folter und Mord aufrufen", которое встречается в журналистском материале Sex and the City, посвящённом Гей-параду 2011 в Москве в следующем предложении: "Bis heute rufen einflussreiche Kleriker schon mal öffentlich zu Folter und Mord an Schwulen auf, und der ehemalige Moskauer Oberbürgermeister Yuri Luschkow findet, gleichgeschlechtliche Handlungen seien “satanistisch”. " Контекст: "Совсем иная ситуация в России. До конца прошедшего столетия/века гомосексуализм в соответствии с законом считался психическим заболеванием. Влиятельные священнослужители (и) по сей день публично призывают к пыткам и смертной казни в отношении гомосексуалистов, а бывший мэр Москвы Юрий Лужков считает однополые связи “сатанинскими”. Премьер-министр Владимир Путин, напротив/наоборот, заявляет, что Россия является «свободной от предрассудков» относительно гомосексуалистов. (Но) Именно «заявляет», «декларирует», чтобы тут же обрушиться на геев и лесбиянок с критикой за то, что те серьёзно усугубляют демографический кризис в России, поскольку не рожают детей. Заранее спасибо |
я бы сказал: к истязаниям и физической расправе. |
вариант для "belasten Russland demografische Entwicklung": являются помехой для демографического развития или: сдерживают демографическое развитие |
"weil sie keine Kinder zeugen" "поскольку не рожают детей" мне кажется "рожают" здесь не очень :) м. б. так: |
"Владимир Путин, напротив/ |
на правах варианта: "Um gleich darauf jedoch zu kritisieren, ..." Но одновременно критически замечает, что геи и лесбиянки сдерживают демографическое развитие, ... Но можно и оставить Ваш более эмоциональный вариант: :) |
|
link 11.06.2011 13:48 |
marcy, спасибо исправила на "<...> к истязаниям и физической расправе над <...>" Queerguy, |
Почему не способны? :) Вариант: не производят на свет детей или немного поменять ракурс: у них не рождаются дети |
"не способны иметь детей" - это бесплодие прильнем к источнику (хотя и с отвращением) "Далее господин Путин в своём ответе идёт на откровенную ложь. По его словам, "однополые браки потомство не порождают"" http://top.rbc.ru/society/02/12/2010/508857.shtml |
...не дают потомства... |
|
link 11.06.2011 14:22 |
Вместе с тем глава правительства отметил, что от однополых браков потомства не бывает, поэтому "государство <...>" blah-blah-blah Читать полностью: http://top.rbc.ru/politics/02/12/2010/509021.shtml продолжаю искать прямую речь ВВП... |
|
link 11.06.2011 15:30 |
Председатель Правительства Владимир Путин, напротив, заявляет о том, что "мы достаточно терпимо относимся к сексуальным меньшинствам". Но одновременно критически замечает, что геи и лесбиянки сдерживают демографическое развитие России, поскольку "однополые браки, как известно, потомство не порождают." если написать так, то получается, будто такие браки законодательно разрешены и возможны? |
мне кажется, здесь не обязательно (и м. б. даже не следует) искать и использовать прямую цитату. Ведь немцы ее тоже "пересказывают". А мы перевести должны этот "пересказ". Поэтому можно взять любой из вариантов marcy |
и нужно взять :) |
Александра, Ваша задача – переводить, а не интерпретировать. Откуда взялись однополые браки, если у Вас стоит Schwulen und Lesben? :) |
|
link 11.06.2011 15:46 |
ОК :) |
You need to be logged in to post in the forum |