DictionaryForumContacts

 Alexandra Tolmatschowa

link 10.06.2011 16:01 
Subject: ihrer Vorbildfunktion gerecht werden
Уважаемые переводчики,
пожалуйста, помогите перевести выражение "ihrer Vorbildfunktion gerecht werden", которое встречается в журналистском материале Sex and the City, посвящённом Гей-параду 2011 в Москве в следующем предложении: "Auffällig ist dabei, dass vor allem Politiker unterschiedlichster Couleur ihrer Vorbildfunktion gerecht werden, und sich offen zu ihrer Sexualität bekennen."

В этом месте автор рассказывает о Coming out западных Prominenter и Politiker.

Более полный контекст:
"Das öffentliche Outing machte Berlins Oberbürgermeister Klaus Wowereit über Nacht zum Star. Sein Bekenntnis “Ich bin schwul, und das ist auch gut so” gehört heute schon zur nationalen Schwulenfolklore. Die Liste bekennend homosexueller Prominenter ist lang. Auffällig ist dabei, dass vor allem Politiker unterschiedlichster Couleur ihrer Vorbildfunktion gerecht werden, und sich offen zu ihrer Sexualität bekennen."

Начало отрывка формулирую так:
"Публичное признание правящего бургомистра Берлина Клауса Воверайта своей сексуальной ориентации в одночасье сделало его «звездой». Его слова “Я гомосексуален, и это тоже неплохо” считаются сегодня национальным гей-фольклором. Список видных деятелей, признавшихся в своей гомосексуальности, велик. <...>"

Дальше затрудняюсь с выбором:
Auffällig ist dabei, dass <...> - Необычно при этом, / При этом поразительно, / При этом бросается в глаза, что <...>

и с переводом:
vor allem Politiker unterschiedlichster Couleur - прежде всего политики самых разных мастей / оттенков политического спектра,

ihrer Vorbildfunktion gerecht werden, - сообразно их функции быть / служить образцом / сообразно их образцовой роли (в обществе)

und sich offen zu ihrer Sexualität bekennen - и открыто заявяют о своей сексуальности

Чую, шо чего-то я не добачаю...

Заранее спасибо

 marcy

link 10.06.2011 16:13 
Фразу Вови переводят на русский:
«Я гомосексуалист (oder: я гей), и хорошо, что это так».

 marcy

link 10.06.2011 16:16 
Auffällig ist dabei, dass – При этом бросается в глаза, что / При этом нельзя не заметить, что

 Franky

link 10.06.2011 16:20 
о своей (сексуальной) ориентации

 Коллега

link 10.06.2011 16:20 

 Franky

link 10.06.2011 16:27 
"сообразно их функции" - лучше "своей"

 Franky

link 10.06.2011 16:37 
по моим наблюдениям, Funktion в нем. куда более "одомашненное" слово, чем русская "функция": в незатейливой заметке из немецкоязычного журнала "функционировать" может, например, семья, в русском же тексте такое словоупотребление непременно повлечет смену "регистра". я бы воспользовался словом "(пред)назначение". что хочет сказать автор? что нем. политики сознательно признаются в своей ориентации, рассчитывая на то, что их поступок станет примером для подражания в среде обывателей?

 Franky

link 10.06.2011 16:49 
on second thought: автор, по-видимому, иронизирует, ссылаясь на стереотип, согласно которому публичный характер политической деятельности предполагает определенную "образцовость" поведения политиков. фактически имеется в виду, что политики как один начали признаваться в своей ориентации. можно приколоться и написать, например: "...следуя "заразительному" примеру коллег по цеху". хотя в таком случае, пожалуй, с коннотацией немного перегибаем :)

 Rekoza

link 10.06.2011 16:55 
сообразно (высокому) положению (статусу) в обществе?
соответствовать положению, ожидаемому со стороны общества?

 Alexandra Tolmatschowa

link 10.06.2011 17:08 
2 marcy,
да, я знаю, что большей частью именно так переводят :-)
только в этом тексте есть ещё беседа журналиста с двумя российскими парнями, один из них: "Григорий <...> не афиширует свою сексуальную ориентацию: " Я никогда не говорю об этом ни с коллегами, ни со знакомыми. Вообще-то только мои самые лучшие друзья знают о том, что я гомосексуален. Для меня это хорошо именно так.” У Ивана аналогичная точка зрения."
"Grigorij <...> behält seine sexuelle Orientierung lieber für sich: “Ich unterhalte mich nie mit Kollegen oder Bekannten darüber. Nur meine allerbesten Freunde wissen überhaupt, dass ich schwul bin. Für mich ist das okay so.” Ivan sieht das ähnlich.
Пока вот так я разнесла эти "прямые речи" :-))

 Alexandra Tolmatschowa

link 10.06.2011 17:13 
2 marcy,
чтобы передать разную статусность Вови и Гриши :-))

 Alexandra Tolmatschowa

link 10.06.2011 17:16 
2 Franky,
**о своей (сексуальной) ориентации** - именно так, спасибо, у меня уже глаз замылился

 marcy

link 10.06.2011 17:18 
Гриша говорит просто: мне это подходит.

 marcy

link 10.06.2011 17:18 
или: меня это вполне устраивает.

 Queerguy moderator

link 10.06.2011 17:20 
политики (...) подают пример другим и открыто заявяют о своей сексуальной ориентации.

"Für mich ist das okay so" - Меня это устраивает.

 Коллега

link 10.06.2011 17:29 
"мне нормально", - говорит Гриша

 Alexandra Tolmatschowa

link 10.06.2011 17:37 
хорошо, возвращаю Вови его "geflügelte Worte", для Григория беру интеллигентное "меня это вполне устраивает"

 Franky

link 10.06.2011 18:27 
так как сабж перевели-то?

 Erdferkel

link 10.06.2011 18:37 
попытка сварить компот:
При этом бросается в глаза, что в первую очередь политики самых разных мастей, помня о своей обязанности служить примером для остального народа, открыто заявляют о своей сексуальной ориентации

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 0:32 
"При этом нельзя не заметить, что" - если нейтрально, но здесь не нейтрально
"При этом бросается в глаза, что - если передавать иронию автора, которую Franky увидел

... прежде всего политики самых разных мастей (оттенков политического спектра) подают пример другим и открыто заявляют о своей сексуальной ориентации."

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 0:37 
*масти* здесь получается "в масть" :-)

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 3:02 
marcy, Franky, Коллега, Rekoza, Queerguy, Erdferkel, besten Dank!

 Franky

link 11.06.2011 10:18 
пример они подают друг другу или даже следуют примеру друг друга

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 10:34 
**не другим**, не **остальному народу**, а именно **друг другу**?

как Вы догадались/узнали об этом, Franky?

Gott sei dank, до исхода субботы есть ещё время исправлять, велено отправить материал к воскресенью :-))

 Erdferkel

link 11.06.2011 10:48 
почему друг другу? народ выбирает самых-самых лучших, с которых потом и берет пример, как надо жить, чтобы жить хорошо (например, самим себе регулярно зарплату повышать :-)

 Franky

link 11.06.2011 11:07 
ну, вчитайтесь: Die Liste bekennend homosexueller Prominenter ist lang. Список длинный, причем список не "народа", а Prominenter. При этом "vor allem Politiker" и далее по тексту. Какому народу они подают пример?! Дальше по тексту прямо говорится о том, что, к примеру, народные массы с воодушевлением подхватили инициативу политической элиты и бросились наперебой признаваться в своей ориентации, составляя собственный народный список? Если об этом речи нет, то лично я усматриваю в этом пассаже только тот смысл, который описал выше.

 Queerguy moderator

link 11.06.2011 11:17 
а я эту образцовую функцию понимаю как пример для всех: чем больше "открывшейся" проминенции, тем больше акцептанция в народных массах (поскольку политики обладают определенным авторитетом)

 Alexandra Tolmatschowa

link 11.06.2011 11:21 
в этом месте конец абзаца
дальше по тексту журналист переходит к ситуации в России: "Ganz anders die Situation in Russland. Homosexualität war bis zum Ende des letzten Jahrhunderts laut Gesetz eine Geisteskrankheit. Bis heute rufen einflussreiche Kleriker schon mal öffentlich zu Folter und Mord an Schwulen auf, und der ehemalige Moskauer Oberbürgermeister Yuri Luschkow findet, gleichgeschlechtliche Handlungen seien “satanistisch”. Ministerpräsident Wladimir Putin hingegen erklärt, ..."

 Franky

link 11.06.2011 11:24 
ну, тогда да, подают пример они. хотя херня это полная, если честно.

 Rekoza

link 11.06.2011 11:55 
Franky, может хрень? :-)
http://www.youtube.com/watch?v=DLrEfCNaKLY

 

You need to be logged in to post in the forum