|
link 19.05.2011 16:40 |
Subject: Abnutzungserscheinungen Уважаемые переводчики,помогите, пожалуйста, перевести слово Abnutzungserscheinungen, которое встречается в контексте инструкции по медицинскому применению препарата в следующем предложении: "Hierzu gehören völlig verschiedenartige Krankheitsbilder wie z. B. allgemeine Abnutzungserscheinungen, Arthrose, aber auch Störungen im Bereich des zentralen Nervensystems oder Folgen der Wechseljahre." Абзац: "Hauptanwendungsgebiete für "YYY" sind chronische Erkrankungen, d. h. solche, bei denen sich im Regelfall der Zustand des Patienten fortlaufend verschlechtert. Hierzu gehören völlig verschiedenartige Krankheitsbilder wie z. B. allgemeine Abnutzungserscheinungen, Arthrose, aber auch Störungen im Bereich des zentralen Nervensystems oder Folgen der Wechseljahre." МТ даёт следующие значения: Abnutzungserscheinungen М.б., признаки (следы) (преждевременного) общего истощения ? по аналогии с англ. premature attrition Заранее спасибо |
я пока не скажу как правильно, но истощение имхо ну в ту степь, "поизноситься" ведь можно и будучи "в теле" |
похоже, что износ в этом контексте вполне: "Понятие артроз является обобщающим названием всех проявлений изнашивания сустава..." (здесь) |
хотя у Вас там не обязательно в применении к артрозу... |
имхо-вар.: общие признаки износа организма |
|
link 19.05.2011 18:09 |
Вполне нормально... износ или изнашивание организма... |
|
link 19.05.2011 17:09 |
Querguy, не списывала :)) |
|
link 19.05.2011 17:10 |
sorry, Queerguy |
Эсми, за что сорри? :) |
|
link 19.05.2011 18:13 |
За недостаток буквы "е".. :) |
Эсми, мне Ваша фраза напомнила фразу: "Sorry, Miranda!" :)) |
*За недостаток буквы "е"* - nicht der Reder wert, какие нежности при нашей бедности :) |
ну вот, сезон опечаток открыт: der Rede |
"Sorry, Miranda!" - это когда Миранда Пристли заходит в лифт, а обычная сотрудница выбегает из него (чтобы не мешать Миранде), извиняясь при этом :) |
|
link 19.05.2011 20:16 |
Queerguy, ужасно, но я не знаю, кто такая Миранда Пристли...:( |
|
link 19.05.2011 20:17 |
Пошла на поиски...:) |
Это героиня фильма "Der Teufel trächt Prada" в исполнении Meryl Streep :) |
Мед. словарь Болотиной даёт следующее значение: явление износа (если речь идёт о коже, то имеется в виду её старение, впрочем, я так понимаю, здесь речь не о ней). Так вот примерно. |
|
link 19.05.2011 20:27 |
Нет времени на кино, но ради Мерил Стрип брошу компьютер! Фантастическая актриса! |
|
link 20.05.2011 7:37 |
Queerguy, Эсмеральда, puha98, спасибо! взяла предложенное Queerguy`ем 19.05.2011 20:06 puha98, отдельное спасибо за указание на Мед. словарь Болотиной, буду рыскать по букинистам :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |