Subject: janguear gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Возьму на себя смелость без контекста перевести сей глагол как "тусить"... |
Я очень далек от современного молодежного сленга. А "тусоваться" - это не то же самое? |
спасибо!!! |
> А "тусоваться" - это не то же самое? bingo :) только "тусить" более "молодое" слово. в детстве (года до 2000-2002) я чаще слышал "тусоваться", потом "тусить" стало набирать обороты, и где-то в начале 2010-х оно победило. кстати, судя по тому, что это самое хангеар маркируется как латиноамериканизм, я готов съесть свою шляпу (их есть у меня, причем из самого сердца Мексики :D), если оно произошло не от английского hang out :) |
Теперь моя очередь восклицать "bingo!", и пусть Ваша мехиканская шляпа остается целой и невредимой, потому чта :-) La palabra jangueo forma parte del spanglish (mezcla de español y inglés) portorriqueño y significa carrete, o sea, reunión entre amigos. Esta palabra viene de hanging (volgar), en sentido de "hanging out", es decir, pasar un rato agradable, merodear. Нот вот что интересно ©: тут впору заводить очередную тему и проводить новые лексико-этимологические изыскания, ведь все имеющиеся у нас значения глагола merodear - сплошь негативные (http://www.multitran.ru/c/M.exe?CL=1&s=merodear&l1=5). Ничего себе "приятное времяпрепровождение"! Значит, у merodear есть и другое значение. Испанисты! Ищите, а когда обрящете, внесите в словарь ES-RU. |
ну дык, я ведь, если не уверен, таких серьезных ставок не делаю :) что касается мародерства, то тут ничего удивительного нет, ресемантизация с переходом от значения "плохой" к "хороший" - явление вполне ходовое. достаточно английское awesome вспомнить. кстати, это вроде как частный случай энантиосемии, если я не ошибаюсь. и да, если вас интересует современный сленг, то, согласно последним трендам, слово "шта" принято писать через букву "шэ" :)) |
1. Насчет ресемантизации - это да, явление известное, но меня-то заинтересовал именно глагол merodear. Сам сразу вот так, сходу, ничего не нашел вроде тусовки, а потом и перестал искать, не французское это дело - вместо испанистов так глубоко копать. Примерно по той же причине (врожденная скромность 臘 ) не стал вносить в словарь и janguear (вношу только тогда, когда сам что-то обнаружил на сайтах, или же переписываю из имеющегося бумажного словаря, в котором есть много того, чего нет в других). А жаль, что никто не хочет внести janguear, - глядишь, и не понадобилось бы кому-то следующий раз долго возиться с изысканиями, вопросами/ответами/дискуссиями и пр., взял бы уже готовенькое из словаря МТ. 2. Про тренды для "чта/шта" ничего не читал. Но я-то просто вспомнил покойного Бориса Николаевича, и действительно, если бы внимательно слушал его, то услышал бы именно "потому Шта". |
ОФФ Если уж говорить об энантиосемии, то есть, наверное, если можно так сказать, "внутриязыковая" э. и "межъязыковая" (возможно, для того, о чем я говорю ниже, существует другой специальный лингвистический термин). Вспомнил я молодость - в университете читал нам лекции, в числе прочих, известный теоретик перевода Андрей Венедиктович Федоров, и мне тогда врезались в память те примеры, которые он приводил с одними и теми же корнями: в романских языках caldo, chaud, caliente - "горячий", а в германских (kalt, cold, koud) - наоборот, "холодный" (то есть просто на одной и той же шкале физических явлений одинакового порядка разные народы приняли прямо противоположные направления). |
И.М., а у нас А.В. Федоров переводческий семинар вёл... тесен мир /переводчиков/! :-) |
а у нас в квартире газ... тэк-с, я, конечно, ни в коем случае не хочу спорить с авторитетами (кто я ваще такой и бла-бла-бла), но я таки очень сомневаюсь, что caldo и cold идут от одного и того же корня. сильно в дебри индоевропеистики углубляться не буду, так как, увы, не силен, есть лишь зачатки знаний, но cold и все сопутствующее ассоциируют обычно с латинским gelu (естественно, cold не происходит от gelu напрямую, это "боковое родство", тк скзть, а восходят они к некоему общему древнеиндоевропейскому корню). caldo и chaud же, естественно, идут напрямую от нар. лат. cal(i)du(m), тут все очень прозрачно. так что не знаю, как уж это правильно назвать - частичной омонимией? паронимией? но то, что межъязыковая - это уж точно :) межъязыковая энантиосемия тоже, конечно, есть:) к примеру, польский глагол zapomnieć означает "забыть", тогда как у нас "запомнить" - совершенно противоположное. думаю, в романских языках тоже что-то такое есть, но на ум не приходит (да, сейчас мне может прилететь что-нибудь в духе "ой, да не на что приходить, вот и не приходит, хи-хи-хи", знаю, ну и пофигу:) ). |
кстати, забавно, но на эту внешнюю схожесть холодного-горячего я давно обращал внимание и, более того, постоянно путаю одно с другим:) до сих пор твердо не могу выучить, что caldo=горячий/жаркий, вот сбиваюсь на английское cold, и все тут. спасает только ассоциация с испанским caldo (бульон > горячий > ага, все становится на свои места). то же самое с немецким корнем alt- - вот знаю, что "старый", но постоянно на бессознательном уровне мерещится, что "высокий". тут пока не придумал себе ничего ассоциативного, чтобы как-то приводить сознание в порядок. в общем, моск странная штука, иногда такие чудеса творит и не слушается нихрена! |
Да, Rami, Ваша правда, посмотрел я материалы про этимологию слова cold - и везде указание на общую индоевропейскую основу "gel". Так что непонятненько... Но то, что профессор Федоров говорил нам про caldo/cold, придумать я не мог - вроде, было такое. У поляков и наша незабудка - незапоминайка, и красота - урода (укр. "врода"), у других славян позор - театр, зрелище. Кстати, наше "запамятовать" ровно столь же далеко (на 180 градусов) от "запомнить", как и zapomnieć. Но всё-таки эти явления надо детально изучать, чтобы не писать всяких ляпов (как мои /ошибочные?/ воспоминания о лекциях Федорова :-), только вот раньше не было на это времени, а сейчас и подавно... А что касается чего-нибудь "ассоциативного"/мнемонического для запоминания значения нем. alt, то почему бы просто про old не вспомнить вместо alto? |
Придумал персонально для Вас еще одну мнемоническую хитрость для запоминания alt, как раз связанную со старостью: alterada (salud). Но ТОЛЬКО для этих целей, а в жизни пусть salud остается как можно дольше permanentemente buena! |
> Но то, что профессор Федоров говорил нам про caldo/cold, придумать я не мог - вроде, было такое. да бывает, даже лучшие специалисты иногда ошибаются. > и красота - урода > у других славян позор - театр, зрелище > почему бы просто про old не вспомнить вместо alto? |
> везде указание на общую индоевропейскую основу "gel" кстати, вот тут даже не вдруг поймешь, что там изначально было, gel или kel, т.к. глухие/звонкие в древней индоевропеистике - это вообще плохо изученная тема. в санскрите, конечно, наверняка было звонкое, такой уж язык, но что было до того - кто знает... кстати, в порядке бреда можно еще это kel связать с другим kel, которое в дальнейшем дало славянское "целый", но это уже, конечно, больше фантастика, чем реальность. |
Ваше gel/kel навеяло еще одно университетское воспоминание: наш латинист (мудрейший человек, блестящий знаток латинского и древнегреческого, автор лучших учебников латыни) говорил, что букву "с" в позиции перед "е" и "i" произносят по-разному, в зависимости от школы латинистов, - московская настаивает на произношении "ц", а ленинградская - на "к" (Цесар/Кесар, Цицеро/Кикеро и т. д.). Может быть, так же и с буквой g в тех же позициях? Опять же, фантастика, догадки... А вообще-то, очень уж мы углубились, дальше нужны мнения узких специалистов, а то прочтут они такие догадки и вспомнят про пирожника, который собирается тачать сапоги, и сапожника, который будет печи пироги... Чтобы резюмировать, скажу, что полностью согласен с тем, что моск - странная штука. Конечно, ведь он, этот моск, не всегда руководствуется змызлом, а часто бредет своими неисповедимыми и труднопроходимыми путями... |
> букву "с" в позиции перед "е" и "i" произносят по-разному, в зависимости от школы латинистов да, совершенно верно. но и школы эти не на пустом месте возникли :) мы точно знаем, что в классической латыни ce и ci всегда было "ке" и "ки" - это хотя бы видно из заимствований в другие (нероманские) языки, где этот звук "к" сохранился. хотя есть доказательства и в романских: вы, как итальянист, наверняка хотя бы немного знакомы с т.н. "сардским" или "сардинским" языком - так вот, там даже буква каппа (k) пишется в этих случаях. на редкость консервативный в этом плане язык оказался - оно и понятно, остров же. а вот в средневековой латыни уже, конечно, никто не читал "Кикеро", но и "Цицеро" читали разве что поляки да германцы. итальянцы, понятно дело, читали "Чичеро", франки - "Сисеро", ну и т.д., кто как может :) > Может быть, так же и с буквой g в тех же позициях? |
> Цесар/Кесар кстати, в архаической латыни он был бы Кайсар, тогда еще дифтонг "ae" не успел монофтонгизироваться :) |
You need to be logged in to post in the forum |