Subject: Basierend auf meiner bisherigen Berufserfahrung habe ich mich im kaufmännischen Bereich weitergebildet, ?wobei? meine besondere Erfolge.... Пожалуйста проверьте и покорректируйте отрывок: грамматику, термины и стиль:Basierend auf meiner bisherigen Berufserfahrung habe ich mich im kaufmännischen Bereich weitergebildet, ?wobei? meine besondere Erfolge der Bereichen „Personalmanagement/Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“ gehören. Deswegen lege ich viel Wert darauf, meine technische und pädagigische berufliche Bagage mit kaufmännischen Kompetenzen zu kombinieren (zu erweitern, enlargen, enreachen) und durch die entstandene Stärke/n (wie z.B. die Lösungsmöglichkeit von Aufgabenstellungen/Problemstellungen unter Berücksichtigung von unterschiedlichen/verschiedenen (beruflichen/er) Retrospektiven; wie z.B. die höhe Transparenz und Überschaubarkeit der Voraussetzungen/Bedingungen und Möglichkeiten eines effektiven Personaleinsatzes/en) meine berufliche Ziele zu erreichen. |
— О друг мой, Аркадий Николаич! Oб одном прошу тебя: не говори красиво. |
Вы простите, я, наверное, опять на грубость нарываюсь... Но они там, куда Вы это пошлете, это распечатают, будут друг другу показывать и ХОХОТАТЬ... Единственное, чем можно еще украсить Ваш опус: после притяжательных местоимений используется слабое склонение прилагательных, т.е. meine besondereN Erfolge и meine beruflicheN Ziele насчет "расширенного багажа" - это круто! Успехов Вам на Вашем тернистом пути! |
brigsu mit der ganzen Bagage! :-) это безнадежно... |
Basierend auf meineN bisherigen BerufserfahrungEN, habe ich mich im kaufmännischen Bereich weitergebildet, wobei meine besondereN Erfolge IN DEN Bereichen „Personalmanagement/Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“ ?? (zu Spitzenleistungen?) gehören. |
или там хотелось сказать: ... woZU meine besondereN Erfolge IN DEN Bereichen „Personalmanagement/Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“ gehören?? |
ЭФ, я думаю, там ничего конкретного не хотелось сказать. Взялась программа этого самого курса, списались темы, соединилось все жуткими канцеляризмами. И получилось - то, что получилось. |
"Deswegen lege ich viel Wert darauf, meine technische und pädagigische berufliche Bagage mit kaufmännischen Kompetenzen zu kombinieren (zu erweitern, enlargen, enreachen)"- da ist noch so einiges im Argen! Aber wer aufhört, besser zu werden, hat aufgehört, gut zu sein! Aber "Bagage" würde ich lassen, das ist gut, höchstens vielleicht mit "Pack" ersetzen :-) |
я глубоко задумалась над enlargen, enreachen... "enlargen is the Middle English form of enlarge, which is common today" а enreachen и там нет... |
Коллега большое спасибо. именно zu Spitzenleistungen - наиболее оптимально. kitti кто посмеётся, кто поймёт. Такие как вы бы посмеялись, но если меня поймут от 1 до 10% которые мне нужны - я буду доволен. Erdferkel, Коллега Basierend auf meineN bisherigen BerufserfahrungEN, habe ich mich im kaufmännischen Bereich weitergebildet, wobei meine besondereN Erfolge IN DEN Bereichen „Personalmanagement/Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“ ?? (zu Spitzenleistungen?) gehören. или там хотелось сказать: Хотелось сказать, что вайтербилдунг окончен очень хорошо, а самые лучшие оценки по паре предметов „Personalmanagement/Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“ - предметы которые и предлагается вести небенберуфлих пока. Коллега не ich mich im kaufmännischen Bereich weitergebildet, а всё таки пока еще меня инстанция weitergebildet. А по поводу Bagage - я пожалуй возьму всё же именно этот термин. Кто протекцией - кто багажём. О да, свой опыт я считаю именно багажём в том понимании, в котором некоторым весело: багажём в рюкзаке. Кому смешно будет - мне явно не в тот абтайлунг. Но Ваш смех для меня тоже ценен. Erdferkel: И еще одно: пущай профессионалы не побрезгуют принять маленький Bagage от скромного brigsu: ходовое выражение в хохшулах и Уни в Gермании после сданного там студентами экзамена: "Uff! Jetzt habe ich doch die Note/die Prüfung im Sack!!!" |
brigsu, насчет багажа - обратите внимание на пост marinik 16.02.2010 0:29 в немецком это словосочетание имеет совсем другое значение, нет там "багажа знаний" кстати - багажОм И огромная просьба, ну прямо на коленях молю - не пишите на суржике! есть два разных языка, разведите их в мозгу по двум полушариям. А то читать больно |
"в хохшулах и Уни технарь выбрал кауфманское направление вайтербилдунга Я действительно думаю на русском, поэтому знаю его много лучше чем другие языки" Ух, расширила себе кругозор с Вашей помощью:)) Ща лопну... |
Хорошо. Только учтите, что "Кириллицей" мой компьютер не оборудован, пишу в транслите - там немецкого не вставишь, там - русского. |
"А вот некоторым здесь особо рьяным - определённое расширение кругозора пришлось бы по резьбе. Не обессуТьте за откровенность." ОбессуТю:)) Глаз полный соринок:)) Беда... |
brigsu, причем тут компьютер??? Вас просят не употреблять на русском языке слов типа "вайтербильдунг"! Таких слов в русском языке нет. Читать действительно больно! |
Кстати, "кауфманское" я здесь даже в русских магазинах не слышала:) Как помочь моему кругозору...?:( |
"Только учтите, что "Кириллицей" мой компьютер не оборудован" - это как? специально для Вас из Windows кириллицу убрали? |
|
link 15.02.2010 23:30 |
?wobei? meine besondere Erfolge der Bereichen „Personalmanagement/Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“ gehören. Подумайте над вариантом "mit Schwerpunkten "Personalmanagement/Personalentwicklung" und "Arbeitsrecht"", аррогантный Вы наш. |
"У меня есть еще один добавочный убийственный перл-joker по этой теме, я сейчас пока не могу Вас повеселить, но когда получу ответ - думаю Вы просто выпадать от смеха будете со стечения обстоятельств." Все, теперь спать не смогу от нетерпения. Неужто в министерство приглашают на работу? Примут, поделитесь успехом. А я пока потренируюсь: все думаю, как это можно выпадать от смеха, да еще со стечения обстоятельств... |
Феркель, ты давай не выпендривайся:)) Учитывай давай:)) Технарь всё ж... |
|
link 15.02.2010 23:32 |
meine technische und pädagigische berufliche Bagage багаж замените на Kenntnisse и окончания подрихтуйте. |
А вот как обстоятельства стекутся, нас на волне поднимут, к окну поднесут - мы и выпадем. Только не забывайте при этом смеяться :-) |
|
link 15.02.2010 23:35 |
durch die entstandene Stärke/n Что Вы хотели сказать по-русски? И вообще, не сочтите за труд, дайте текст на русском, а мы, полуношники, его по предложению и переведем. Быстро и гармонично... |
ЭФ, да я уже и так смеюсь, щас муж прибежит сонный, ругаться будет... до чего веселый форум! а надо-то Инсбрук переводить :( |
Сейчас поллирнёте ему хором бевербунг, а потом в той бехёрде юберрашнется:) Надеюсь, я понятным кому-то языком написала? |
аскер наплевал на русскую классику в виде Тургенева. интересно, на советскую в виде Ильфа и Петрова тоже наплюёт? «На лестнице стоял Васисуалий Лоханкин. Он по самую бороду |
Rattenfänger, Вы это серьезно? |
|
link 15.02.2010 23:41 |
Серьезно. Не позориться же нашему соотечественнику. |
Rattenfänger, соотечественник, исходя из достигнутых успехов в виде багажа, пишет сразу ... э-э-э... по-немецки (?) |
Rattenfänger, ну тогда попробуйте уже перевести то, что здесь от аскера имеется на русском языке. Вот хотя бы это: "О да, свой опыт я считаю именно багажём в том понимании, в котором некоторым весело: багажём в рюкзаке. Кому смешно будет - мне явно не в тот абтайлунг." Viel Spaß |
|
link 15.02.2010 23:46 |
ЭФ. А я смотрю, буквы знакомые. Немецкий, значит. |
Ой, а этот шедевр я пролистала:)) Отпад!!! |
"Хотелось сказать, что вайтербилдунг окончен очень хорошо... предметы которые и предлагается вести небенберуфлих пока" Совсем в школы никто не идёт работать?:(( |
|
link 15.02.2010 23:51 |
kitti, пожалуйста: "O ja, meine Erfahrung betrachte ich eben als Bagage in meiner Interpretation, die einige hier belustigt: eine Bagage im Rucksack. Wenn jemand das lustig findet - ich bin bestimmt nich von diesem Ufer". :) |
|
link 15.02.2010 23:54 |
Последнюю фразу считать вольным переводом... |
Гайка, что поделаешь... хотя тут я думаю, не школы заслуги, а исключительно личные достижения выдающегося ума. |
Rattenfänger, warum "Ufer". Die Abteilung ist doch hier vorgegeben ... |
|
link 15.02.2010 23:57 |
kitti, 16.02.2010 2:54 |
да уж пишите сразу: ich bin vom anderen Ufer :-) |
Rattenfänger, придерживайтесь оригинала, без вольностей:)) Тем более, что там вопрос КУДА? - "не в тот абтайлунг" |
|
link 16.02.2010 0:02 |
ЭФ, не обижайте аскера. Он будет жаловаться! Грозился ведь уже... |
Ну?! Что разбежались? |
Но, увидев усача (Ай-ай-ай!), Звери дали стрекача (Ай-ай-ай!). По лесам, по полям разбежалися: Тараканьих усов испугалися. (с) |
brigsu, чтобы время не терять, попробуйте задать свои вопросы на www.proz.com Регистрируетесь бесплатно, потом, заполняете профайл и идете на КудоЗ -- именно там публикуются вопросы и ответы, хотя есть и просто форум. Там много носителей языка. Все по делу, и чувствовать будете себя комфортно. Прошу не воспринимать как рекламу, но Вы же сами видите - две страницы и почти никакого толку. Просто сравните, и все. |
Malinka09, надеюсь, Вы последуете собственному совету и тоже будете чувствовать себя комфортно. И мы порадуемся за Вас и за себя |
Коллега, Sie wurden nicht angesprochen. Я и так периодически пользуюсь этим ресурсом, когда считаю это необходимым. |
Darf ich auch mal meinen Senf dazugeben? …Der zweite Satz ist inhaltlich ein hilfloses sprachliches Kuddelmuddel – der Sinn ist absolut unverständlich. Wenn schon, würde ich das Ganze in etwa wie folgt formulieren: Auf der Grundlage meiner Berufserfahrung habe ich mich im kaufmännischen Bereich weitergebildet. Dabei gehören zu meinen Stärken die Bereiche „Personalmanagement / Personalentwicklung“ und „Arbeitsrecht“. Ich lege großen Wert darauf, meine technisches Know-how und meine pädagogischen Fähigkeiten mit kaufmännischer Kompetenz zu vereinen. Durch die dabei entstehenden Synergieeffekte ist es mir möglich, … meine beruflichen Zielstellungen zu erreichen. |