DictionaryForumContacts

 nephew

link 19.09.2017 20:10 
Subject: Bachiller en Ciencias y Letras gen.
Строка в анкете. Если речь о испаноязычной стране, можно ли перевести просто как "диплом об окончании средней школы"? Или есть какое-то клише?
Спасибо.

 I. Havkin

link 19.09.2017 21:04 
Если верить корпусам параллельных испанских и русских текстов, то:
http://context.reverso.net/translation/spanish-russian/Bachiller+en+Ciencias+y+Letras

То же с испано-английскими корпусами:
http://context.reverso.net/translation/spanish-english/Bachiller+en+Ciencias+y+Letras

 nephew

link 19.09.2017 21:50 
спасибо!
но по возрасту (16 лет), месту жительства (Доминиканская Республика) и учебному заведению (high school) это какой-то не такой бакалавр...

 I. Havkin

link 20.09.2017 9:02 
Тогда трудно сказать, надо обращаться к специалистам, сведущим в системе образования разных латиноамериканских стран, и знать, как их реалии соотносятся с нашими. Я же ориентировался только на чужие переводы - как говорится "за что купил, за то и продал". :-)

 Roddi

link 20.09.2017 9:54 
"El Tìtulo de Bachiller en España puede considerarse como equivalente al documento ruso
Аттестат о среднем образовании".

 nephew

link 20.09.2017 13:10 
спасибо большое, Roddi и Иосиф Моисеевич!

 

You need to be logged in to post in the forum