Subject: Как перевести грунтонос? gen. Ребята, все привет!очень нужна ваша помощь, как перевести на испанский грунтонос? |
Чтобы ответить на Ваш вопрос, обязательно нужен минимальный контекст, информация о чертежах или хотя бы указание области применения этой машины. Я посмотрел русско-английский словарь (от их терминов можно было бы "плясать" дальше через англо-испанские параллельные тексты), так там десятки (!) разных переводов, в зависимости от конкретной отрасли промышленности. |
Ну в английском это "sampler" В испанском думаю, может это muestreador. |
Соня, контекста нет!!! "Ну, в английском это "sampler" - несерьезно. Посмотрите, сколько грунтоносов здесь: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%E3%F0%F3%ED%F2%EE%ED%EE%F1 Другое дело, если Вы точно знаете, что это sampler. Тогда зачем спрашиваете? Пишите muestreador, и всё, будете правы. А вот если точно не знаете, что речь идет именно об отборе проб, то ошибетесь, и никто Вам не поможет, пока не скажете, что за машина, для чего она предназначена и как устроена. |
sacamuestras, sacatestigos¿ |
Да, Roddi, sacamuestras - точно "пробоотборник". sacatestigos - Из Wikipedia: Un sacatestigos es un tipo de barreno especìficamente diseñado para extraer un trozo cilìndrico de material, de manera similar a una sierra para hacer cortes circulares. - Тоже похоже на пробоотборник, но пока аскер не подтверждает, что у неё именно проботоборник. |
Опечатался: пробоОТборник. |
You need to be logged in to post in the forum |