DictionaryForumContacts

 notico

1 2 all

link 13.04.2006 10:49 
Subject: OFF: украинский транслит

 Deep-one

link 13.04.2006 14:08 
ну я из РБ
у нас идиотизма еще больше
Олег- Aleh
Волков - у папы Voukau, у сына Volkav
идиотизм тот же

 Дакота

link 13.04.2006 14:26 
Ребята, никто украинской версией Lingvo не пользовался? Какие отзывы о словаре?

 Brains

link 13.04.2006 14:32 
А есть украинская версия?

 Дакота

link 13.04.2006 14:52 

 Lavrin

link 13.04.2006 14:52 
Из всего этого вывод напрашивается один: надо добавлять очередную языковую группу - Ukr ! :)
Чтобы хоть как-то упорядочить.

2notico: а Ви як гадаєте? Бо тут із нас так і пре!.:-)
(маєте рацію: ще не всі відчувають нову-стару літеру ґ... Довго вона була в забутті... Тож, мабуть, і я схибив..:-)

 Brains

link 13.04.2006 15:16 
2 Дакота
Вот здесь предмет куда лучше описан: http://www.lingvo.ru/multilingual/?feature=54287
Гады, они новую версию выпустили, полнее моей! Не могли сразу…
В общем, это никакая не украинская версия, а просто всё та же версия 11, дополненная новыми словарями.
Поскольку Lingvo у меня основной словарь, и пользуюсь я им очень давно, версии с 4, то могу проэкстраполировать: в любом случае ничего лучшего Вам всё равно не найти. С той оговоркой, что лично я бы Лексикологическую группу ABBYY с удовольствием расстрелял, тех денег, которые за словарь просят, он безусловно стоит.

 Дакота

link 13.04.2006 15:22 
Thanks, Brains!

 notico

link 13.04.2006 15:25 
2 Lavrin: я вже пропонувала додати український словник...:) з нетерпінням чекаю:)

 Дакота

link 13.04.2006 15:33 
2 notico: А якою мовою пропонували? ;)

 V

link 13.04.2006 16:22 
я могу помочь хохлам довести эти указания до Королевы, Парламента и Кабинета министров.

А то ведь так и помрут в неведении

 Brains

link 13.04.2006 16:32 
2 notico
Спасибо. Надеюсь, этот перечень никогда мне не понадобится, но мало ли… в базе лучше иметь.

 SH2

link 13.04.2006 17:17 
http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=53806&L1=1&L2=2
А здесь почему-то пока ни Х, ни Г..

 kintorov

link 13.04.2006 17:29 
V, help the "khokhly" please.

 Lavrin

link 14.04.2006 10:08 
Не всегда h следует транслитерировать как ґ.
По словами укр. филолога и теолога Ивана Огиенка, “ознакою української мови є тільки г (h), чому й чужі слова з ґ ми українізуємо, цебто вимовляємо “інтелігенція”, “гімназія”, “агітувати”.

А поэт и переводчик Владимир Самийленко в известной статье «Чужомовні слова в українській мові» писал: “Наш люд, коли приймає ці слова, то систематично замінює в них звук ґ звуком г… Інші ж мови не наводять на потребу заховання звука ґ, бо цей звук часто віддається в тих чужих мовах: у мові французькій звуком ж, в італійській – звуком дж, а в еспанській звуком х. А всі ж ті мови мають і звук ґ, як і латинська мова. Чи не йти й нам слідом за народною фонетизацією таких слів і там, де вимовляють: римлянин ґ, француз ж, італієць дж, а еспанець х – не вимовляти ні першого, ні другого, ні третього, ні четвертого, а наше п’яте, себто г?”. Разумеется - вопрос риторический.

Значит, нам, не ограничиваясь приведенным в современном правописании небольшим перечнем слов с г, в то же время не стоит беспокоить людей разными украино-«анґлийскими» словарями. Уважая традиции своего народа, должны писать и произносить не только «Багами», «Гаваї», «Гавана», «Гайдарабад», «Гайдельберг», «Гаїті», «Гамбург», «Ганновер», «Гельсинкі», «Гімалаї», «Гондурас», «Йоганнесбург», то есть закономерно воспроизводить звук h украинским г, но и «Англія», «Бельгія», «Бенгалія», «Гватемала», «Генуя», «Гібралтар», «Гринвич», «Грузія», «Грюнвальд», «Мадагаскар», «Нікарагуа», «галантерея», «галера», «галоп», «гладіолус», «граніт», «грот», где в оригинале имеется g.

Нынче вошло в обиход нарушать действующее правописание. Оно, разумеется, нуждается в усовершенствовании, но в нем есть нечто, освященное хорошей традицией, устоявшееся и безоговорочное. Например, отсутствующий в нашем языке губно-небный е, который в разных европейских языках на письме обозначается как ö, oe, euе: «інженер», «режисер», «фунікулер», «Бернс», «Ґете», «Кельн». Хотя некоторые «рационализаторы» начинают писать «Бьорнс», «Кьольн», хотя здесь нету никакого умягченного согласного перед о (как в украинском слове «льон» или в русской фамилии «Тёркин»). Опять же бездумно следуют русскому правописанию. Но ведь надо учитывать в первую очередь возможности своего языка; не помешает и опыт других народов, в частности славян. Например, чехи (по традиции языков-латинниц) фамилии Goethe и Göncz пишут так, как немцы и венгры, но, не имея губно-небного e, произносят по-своему: «Ґете», «Ґенц».

Еще большего вреда украинской системе звукопроизношения наносят те, которые пишут «балєт», «колєґа», «Лєта». Ведь по нормам украинского литературного произношения согласный звук л перед гласными е и и не твердый и не мягкий, а нейтральный, и близок к среднеевропейскому l, поэтому по всем украинским правописаниям был, есть и будет возможный лишь вариант с ле: «балет», «колега», «лекція», «Лета» и пр.

(Выдержка из учебного пособия Александра Пономарива «Культура слова: мовностилістичні поради», перевод мой)

 Lavrin

link 14.04.2006 18:16 
Упсс, ошибка в самом начале!
Должно быть:
///Не всегда g следует транслитерировать как ґ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all