DictionaryForumContacts

 VictorMashkovtsev

link 25.04.2019 15:47 
Subject: take good notice gen.
Привет!
Перевожу письмо на банковскую тему одному из клиентов банка. Клиент спрашивал разъяснения по поводу сделок и подписанных им документов (которых он не подписывал), банк ответил, что, да, никаких подписанных клиентом документов у них нет, сделки были совершены. И в конце письма такая фраза: We are taking good notice of your confirmation.
Писали французы, так к сведению. Возникли сомнения, дословно вроде бы "мы принимаем к сведению ваше подтверждение". Но все же. Может ли это переводиться как "мы ждем вашего подтверждения"? Ни о каком подтверждении больше речи нет. Были вопросы клиента - ответы и разъяснения банка. Все.
Привет!
"Мы тщательно рассматриваем Ваш случай"
(подтверждение вижу как частный вариант "обоснования правоты").

 Amor 71

link 25.04.2019 20:45 
примем во внимание/учтем

 illy1

link 26.04.2019 9:28 
принимаем к сведению - very good much или приняли...
Феня: мы тебя услышали...:) А что будет потом - одному Богу известно...

 

You need to be logged in to post in the forum