DictionaryForumContacts

 Frina

link 16.04.2019 17:14 
Subject: Current appointments gen.
Добрый вечер. Посоветуйте, пожалуйста.

Список директоров компании действующих сейчас и список назначенных и уже освобожденных от должности. Перевожу как "Текущие назначения" и "Прошлые назначения". Или лучше "Ныне занимаемые должности" и "Прошлые назначения"? И еще - Director A и В смущает.

Current appointments:

В. Brown Director A and Chairman Appointed 18 June 2014

F.Th. Smith Director A Appointed 18 June 2014

Past appointments:

B. Ivanov Director B Appointed 14 March 2016 and
Resigned 18 March 2017

 leka11

link 16.04.2019 17:58 
так оставьте - А и В
это автор использовал по аналогии с Х и У

см.http://clck.ru/FddVr

 Frina

link 17.04.2019 9:12 
leka11 то есть английские буквы оставить? еще спрошу - как лучше переводить много букв перед фамилией? Например

A.J.F.C. Brown - Эй.Джей. Ф. Си. Браун или просто буквы А.Д.Ф.С.?

 solarcold

link 17.04.2019 13:43 
Frina, нужно знать, что за имя. Если A - это Adam, то будет Адам, то есть "А.". Если A - это, не знаю, Aptil, то будет Эйприл, то есть "Э.". Еще момент, J - это "Дж." - так и писать. Пример: Дж. Р. Р. Толкин.
(Поправьте, если я в чем-либо неправ)

 4uzhoj moderator

link 17.04.2019 13:52 
solarcold,
все это замечательно, но что делать, если нет возможности установить имя?

 solarcold

link 17.04.2019 14:09 
4uzhoj,
Тогда, полагаю, полагаться на интуицию. Сложнее всего с буквой "C". "Ц" точно не писать, если и есть такие имена, то их мало. В основном имена на К и на С. (Catherine/Cynthia). Я б написал А. Дж. Ф. С. Браун, и если вдруг она Кэтрин (если это она) - ссылаться на недостаток данных.

 Frina

link 17.04.2019 14:29 
solarcold, буду полагаться на интуицию)

 4uzhoj moderator

link 17.04.2019 17:58 
Да я, сосбственно, к тому и написал, что "знать" не всегда получается, приходится полагаться на "интуицию".

 

You need to be logged in to post in the forum