Subject: Current appointments gen. Добрый вечер. Посоветуйте, пожалуйста.Список директоров компании действующих сейчас и список назначенных и уже освобожденных от должности. Перевожу как "Текущие назначения" и "Прошлые назначения". Или лучше "Ныне занимаемые должности" и "Прошлые назначения"? И еще - Director A и В смущает. Current appointments: В. Brown Director A and Chairman Appointed 18 June 2014 F.Th. Smith Director A Appointed 18 June 2014 Past appointments: B. Ivanov Director B Appointed 14 March 2016 and |
так оставьте - А и В это автор использовал по аналогии с Х и У |
leka11 то есть английские буквы оставить? еще спрошу - как лучше переводить много букв перед фамилией? Например A.J.F.C. Brown - Эй.Джей. Ф. Си. Браун или просто буквы А.Д.Ф.С.? |
Frina, нужно знать, что за имя. Если A - это Adam, то будет Адам, то есть "А.". Если A - это, не знаю, Aptil, то будет Эйприл, то есть "Э.". Еще момент, J - это "Дж." - так и писать. Пример: Дж. Р. Р. Толкин. (Поправьте, если я в чем-либо неправ) |
solarcold, все это замечательно, но что делать, если нет возможности установить имя? |
4uzhoj, Тогда, полагаю, полагаться на интуицию. Сложнее всего с буквой "C". "Ц" точно не писать, если и есть такие имена, то их мало. В основном имена на К и на С. (Catherine/Cynthia). Я б написал А. Дж. Ф. С. Браун, и если вдруг она Кэтрин (если это она) - ссылаться на недостаток данных. |
solarcold, буду полагаться на интуицию) |
Да я, сосбственно, к тому и написал, что "знать" не всегда получается, приходится полагаться на "интуицию". |
You need to be logged in to post in the forum |