|
link 22.03.2019 9:05 |
Subject: правоустанавливающие документы (не в обычном употреблении) gen. В переводе кредитной политики с русского на английский встретилось:«при превышении установленного лимита самостоятельного кредитования сотрудник Компании запрашивает у Контрагента следующий пакет документов: Финансовая отчетность… Правоустанавливающие документы – и дальше их список: устав, свидетельство о постановке юридического лица на учет в налоговом органе, свидетельство о государственной регистрации юридического лица, свидетельство о налоговом резидентстве. В моем понимании правоустанавливающие документы – это документы, подтверждающие наличие вещных прав на что-либо. А здесь первые три я бы отнесла к учредительным документам, а справку о резидентстве не знаю, к какой категории отнести. Может быть, в английском есть какой-то общий термин, которым можно объединить четыре перечисленных вида документов. Заранее спасибо за помощь. |
судя по след. ссылке, это все учр. док-ты "Учредительные документы – стандартный набор: устав ООО......формально к ним относят все бумаги, имеющие отношение к госрегистрации фирмы,....; |
|
link 22.03.2019 10:43 |
Но справка о резидентстве, как мне кажется, не входит в объем понятия "учредительный документ". Или не заморачиваться на этот счет? |
с учетом того, что в оригинале это все названо "правоустанавливающие документы ", то заморачиваться явно - лишнее)))))))) |
как вариант: governing documents (and certificates) |
|
link 25.03.2019 9:49 |
исходя из контекста, подозреваю, что "правоустанавливающие" в данном случае - это документы, дающие право на кредитование. Думаю, подойдут варианты: right stating documents или documents of entitlement |
You need to be logged in to post in the forum |