Subject: fail-close = normally closed gen. По просьбе хранителя ветки про ошибки переношу свои сообщения сюда.4uzhoj, можете удалить там, если угодно. Тезис ваш неверен. В русском языке нет короткого и емкого эквивалента, поэтому и переводят так: кто в лес, кто по дрова. Свои сообщения оставляю как есть. Кто захочет, тот разберется. |
AsIs 15.02.2019 20:57 link fail - это про сигнал на питание привода клапана. А теперь и со словарем не разберешься. Вот почитайте (кто умеет): Вот же: In the event of power loss, a control valve will “fail,” or stop, in one of three positions—open, closed. Это тот редкий случай, когда для адекватного перевода нужно быть именно лингвистом, а не инженером. Специалист, глядючи на два этих словосочетания, думает что оба слова относятся к клапану |
fail - это про сигнал на питание привода клапана. Пожарный клапан, который воду льет. В нормальном положении клапан закрыт, аварийный сигнал на работу привода не поступает (fail). Как только начинается пожар, поступает аварийный сигнал на изменение нормального закрытого состояния в состояние ненормальное = открытое. "Привод не работает - клапан закрыт" = fail-closed. Привод сработал (не fail) => клапан открылся (не normally). Сигнал поступает не все время, а при нарушении нормальных условий, в экстренной ситуации. Поэтому пропажа сигнала - это значит, что состояние вернулось к нормальному. Сигнал есть - клапан спринклера открылся, разбрызгивает воду. Сигнал пропал/перестал поступать - клапан ушел в нормальное состояние, закрылся. Боюсь, вы неверно поняли смысл выражения. Fail-close означает, что в случае потери управляющего сигнала (тока, давления и т.п.), т.е. failure, клапан перейдет в закрытое положение (closed). Во всех остальных случаях (т.е. в нормальных условиях) его положение является открытым. Это тот редкий случай, когда для адекватного перевода нужно быть именно лингвистом, а не инженером. Специалист, глядючи на два этих словосочетания, думает что оба слова относятся к клапану Извините, но это вообще поток сознания. |
Извините, но это вообще поток сознания. А потом я в соседнем форуме ГП читаю анекдоты про то, как на стройки века берут только избранных из н/г касты... Вас не настораживает, почему столько было поправок в той статье, которую вы замели? Впрочем, как будет угодно. |
Григорию Смирнову этому расскажите про поток сознания. Master's degree in mechanical engineering. Tengiz, Sakhalin, Kashagan and Karachaganak - design, engineering, instruments and construction |
Народ - что вы спорите.... Вы смешиваете тут технологические характеристики fail-close - closed at failure и конструктивное исполнение — нормально закрыт... С точки зрения технологии — нормально закрыт значит, что арматура закрыта при нормальной работе, хотя сама она может не иметь NO-NC исполнения (например, запорно-регулирующая арматура) Вот тут https://www.engineeringtoolbox.com/nomally-closed-d_879.html |
Именно так. Signal failure. Спасибо. Осталось только понять, что сигнал выводит клапан из нормального режима работы. А его пропадание восстанавливает это нормальное состояние. Failure вовсе не значит, что все взорвалось, ничего не работает. Failure означает, что сигнал прекратил присутствовать. Но как бы там ни было, в словарь завели ошибочный перевод. Устранив при этом мудрое решение интроверта. А так все хорошо |
этот Григорий Смирнов никогда ни в Тенгизе ни в Карачаганаке не бывал, своим глазами ничего не видел и руками не щупал. За Кашаган не скажу, но туда брали только казахских переводчиков. В целом к таким доверия мало. |
Ну вычеркните одну ссылку. Останется еще 999999 ссылок. http://ru.scribd.com/document/101922137/Is-Normally-Open-Valve-and-Fail-Open-Valve-the-Same Therefore a normally open valve is one that is open until the actuator is energized to close it; if power to the actuator fails, the valve opens or "fails open". Likewise with a normally closed valve if power to the actuator fails, the valve closes or "fails closed". Литературы масса в сети. В церкви что ли, чтобы на веру уповать? |
А вообще, конечно, роскошная аргументация: я его не знаю, значит он нигде не был и ничего не знает, не щупал. Вы всегда так компетентность устанавливаете? Блеск! |
напрасно вы кипятитесь, лично вы где-то там бывали и, безусловно, что-то знаете, речь шла вовсе не о вашем состоянии |
Я не кипячусь, я восхищаюсь, как можно вот так ничтоже сумняшеся грохнуть статью, заменив ее на неправильный вариант. В статье, которую удалил 4uzhoj, было несколько поправок в ту сторону, которую он считает неправильной. То есть люди "заблудились в трех соснах" (по его мнению), но при этом не поленились залогиниться, зайти в статью и написать свои комментарии. Ну так же не бывает, что просто проходил мимо и вдруг подумал, а дай-ка я напишу, что черное – это белое, и наоборот. И ведь не один человек. Так может, у них были к тому какие-то предпосылки?.. А что если, они что-то знают, чего не знаю я?.. Ладно, чего я действительно о словаре пекусь. Главное, что я знаю, как правильно. Вы правы, дискуссию можно завершать. |
Интернет пишет: Существует два вида клапанов: нормально открытый и нормально закрытый электромагнитный клапан. Первый характеризуется тем, что при отсутствии подачи электрического тока он остается в открытом состоянии, а второй клапан – в закрытом. Т.е. нормально закрытый клапан закрыт при отсутствии сигнала. А про fail-closed интернет пишет: Т.е получается, что fail-closed - это нормально закрытый клапан. |
я сама с Казахстана, хоть и русская, но не понимаю зачем здесь обсуждать тот факт, что к казахским переводчикам доверия мало. Есть и среди казахов и казахстанских переводчиков профессионалы своего дела. Не судите, да не судимы будете. А национализм - не есть хорошо. |
Он не из Казахстана. Он просто указал в анкете, что работал на казахстанских проектах, в чем коллега TSB_77 (видимо, сам там работающий) усомнился на том лишь основании, что его там не видел. А "раз не запостил, значит не было". (с) Коллега говорил, что доверия мало не потому, что переводчик "казахский", а потому что он с ним лично не знаком. Дело не в этом. Чтобы работать с материалами того или иного проекта, совсем не обязательно там быть. Тексты про Амурский ГПЗ переводят даже в Милане. Поэтому умозаключение "что к казахским переводчикам доверия мало" вы сделали на основании каких-то своих собственных соображений и каким-то образом увидели в этом национализм. Не было такого ни у меня, ни у моего оппонента. Не придумывайте. |
ок) |
You need to be logged in to post in the forum |