DictionaryForumContacts

 Spiro

link 15.02.2019 15:24 
Subject: страховой полис в пользу Покупателя на сумму gen.
Добрый вечер/день/ночь всем, кто не против помочь

Прошу помощи с переводом названия документа

"... после предъявления следующих документов:
- Оригинал страхового полиса в пользу Покупателя на сумму не менее 110 % (сто десять процентов) от суммы счета (1 оригинал, 1 копия)"

Мой вариант:
Original Certificate of Insurance for the benefit of the Purchaser at the amount of no less than 110% (one hundred and ten percent) of the invoiced amount (1 original, 1 copy).

Я здесь совсем "не в теме", боюсь что-то поясняющее добавлять, поэтому мой вариант очень "русским" вышел, и я буду благодарна, если кто подскажет правильную формулировку.

 Alex16

link 15.02.2019 19:51 
Я, конечно, не носитель яз., но я против предлога at:

at the amount of no less than...

 Armagedo

link 15.02.2019 19:58 
У вас и русский-то "по-дебильному написан" (с)

Документы в рамках аккредитива "предоставляются", а не "предъявляются".

Как оригинал документа может быть в копии? о_О

Как страховой полис вдруг стал сертификатом?
Полис и сертификат не взаимозаменямы.

Google translate
Original insurance policy in favor of the Buyer in the amount of at least 110% (one hundred and ten percent) of the invoice amount (1 original, 1 copy) "

Причешите и хоть так отправляйте
Original insurance policy issued in favor of the Buyer and covering at least 110% (one hundred and ten percent) of the invoice value (1 original, 1 copy) "

 Alex16

link 15.02.2019 20:39 
Я где-то читал (наверняка на этом форуме), что insurance policy переводится как "договор страхования" (и мне также юрист об этом говорил), а страховой полис переводится именно как Certificate of Insurance.

https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%F1%F2%F0%E0%F5%EE%E2%EE%E9+%EF%EE%EB%E8%F1&l1=1

Пусть автор вопроса сам решает.

 Spiro

link 15.02.2019 20:56 
спасибо большое за помощь.

и да, здесь на форуме я видела ветку про различия Certificate of Insurance vs Insurance Policy и остановилась на своем варианте, исходя из определения здесь: https://www.investopedia.com/terms/c/certificate_of_insurance.asp

 Armagedo

link 15.02.2019 20:58 

Автор вопроса нарешает
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=329897&topic=5&l1=1&l2=2

:LOL

Но, поскольку раскручивать всю эту лабуду ему придется в рамках, далеких от местного колорита, то автору, как раз в его тему
https://nhducdng.wordpress.com/2015/04/09/insurance-policy-vs-insurance-certificate-2/

 

You need to be logged in to post in the forum