DictionaryForumContacts

 Adeptka

link 15.02.2019 8:29 
Subject: Некорректное название оф.документа gen.
Хотелось бы выслушать мнения - как лучше переводить - дословно или официально (указание на оф.название) в следующей ситуации:

В договоре, на русском, есть ссылки на несколько официальных документов. Приведены названия, аббревиатуры... Но указаны некорректно. Где-то в названии пропущено слово. Где-то, в другом названии, использовано иное слово...

Эти официальные документы - в оригинале - на английском. Наша страна их не ратифицировала.
В договоре превалирует русская версия...
Рус.версию корректировать отказываются.

При дословном переводе получится, что таких документов нет ни на рус, ни на англ; при официальном получится, что некорректный перевод ...

(Пока перевела дословно, максимально близко к оригинальному названию оригинального документа)

 Supa Traslata

link 15.02.2019 8:35 
Спросите заказчика или руководителя.

 Adeptka

link 15.02.2019 8:41 
Спросила. Один сказал указывать юр.название. Второй сказал переводить дословно...

То бишь, воз и ныне там...

 Erdferkel

link 15.02.2019 8:42 
"Рус.версию корректировать отказываются." - прелестно! :-(
еще можно привести официальное название (это в любом случае, иначе потом будет перепутаница и всех собак повесят на переводчика) с примпером о некорректности названий в ссылках

 Adeptka

link 15.02.2019 8:55 
В договоре не могу прим вставлять :(

 Erdferkel

link 15.02.2019 9:06 
указания Вам дает Ваш прямой руководитель, так ведь? тогда можно сообщить ему, что сказал заказчик, и пусть сначала разберутся между собой

 Adeptka

link 15.02.2019 9:30 
Буду надеяться, что даст :)
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum