Subject: horizontal implications gen. помогите плиз перевести horizontal /horizontally в след. контексте(авторы у заказчика очень любят такие формулировки, смысл коих не вполне понятен) They would send some proposals in order to include those topics horizontally. ...one delegation considered important to keep in mind horizontal implications of energy transition встретила в сети ссылки на «горизонтальные» последствия (а также вариант без кавычек) спасибо |
только без кавычек |
спасибо, уберу кавычки)) |
horizontal in British (ˌhɒrɪˈzɒntəl ) adjective <...> 4. applied uniformly or equally to all members of a group 5. economics relating to identical stages of commercial activity horizontal integration |
большое спасибо за ликбез! |
Если я правильно понял после поиска материалов по этой тематике, "горизонтальная" организация (структура, подход, методика) предполагает, грубо говоря, рассмотрение (расположение) элементов системы как находящихся на одном уровне, с приданием им одинакового "веса", тогда как при вертикальной организации преобладает строгая иерархия этих элементов. [Что касается Вашего замечания о "горизонтальных последствиях", то в области логических высказываний говорят обычно не о "последствиях", а о логическом "следовании", или импликации, которая записывается в виде горизонтальной стрелки, направленной вправо (→)." Но это, похоже, не Ваш случай.] |
И.М., не нужно злоупотреблять кавычками; из-за их неправильного использования всегда искажается смысл. Вот пишите Вы, например: |
Yippie, обращенные ко мне слова "не нужно" с последующим инфинитивом я всегда воспринимаю как команду, как императив. Вам я не буду писать "не нужно", напишу: пожалуйста, не додумывайте за меня. Сколько раз я уже писал, что при всей Вашей эрудиции и знании языка Вы изъясняетесь так туманно, что мне не удается уловить Вашу загадочную логику (другим, может быть, удается, но это их дело). Я и не думал "злоупотреблять кавычками". Кавычки мне понадобились не потому, что вес здесь якобы "так называемый" (что за странности!), а для того чтобы отграничить употребление этого слова в данном случае от самого распространенного толкования "тяжесть какого-л. тела" (см. словарь Т. Ефремовой). Здесь я имел в виду переносный смысл - "важность", "влияние" и т. п., насколько одни элементы весомее (more important, notable, appreciable) других (согласен, можно сказать и "значение", но здесь я предпочел бы всё-таки "важность"). Речь шла об ИЕРАРХИИ элементов системы, поэтому я заговорил об их относительном "весе". Смысл не мог быть здесь искажен, так как я говорил о ПРИДАНИИ веса, и какая же тут ирония могла бы прийти кому-нибудь в голову?! И еще одна просьба. Раз уж Вы заговорили мимоходом о грамотности (я не иронически, не о "так называемой", а о самой настоящей), то прошу (опять же, не приказываю "не нужно"): не пишите, пожалуйста, "Вы пишИте", а пишИте "Вы пишЕте". А то ведь мало ли что люди могут подумать... |
|
link 7.02.2019 18:22 |
не нужно писать простыни, если по большому счету нечего добавить - особенно по теме. самообъяснения, "разборы ходов", пережевывания предыдущих переживаний ничего не добавляют. аскер, horizontal весьма контекстно; т.е. если охота понять, то придется глубже влезть в тематику. |
**"Вы пишИте"** - принимаю, поскольку иногда автоматически пишИтся как слышится, довольно часто у меня. Что касается "обращенные ко мне слова "не нужно" - так это вообще не нужно, в принципе не нужно, не обязательно именно Вам не нужно. Точно так же, как совет "мойте руки перед едой" не относится ко всем, кто его читает, правда? **см. словарь Т. Ефремовой** - это зачем Вы про него? Мы и так понимает, что в контексте разговора об элементах системы совершенно не требуется уточнять о "тяжесть какого-л. тела", как Вы изволили сделать. Уточнение тут сродни написанию слова "бОльший", где заглавное "О" пишут, чтобы читатель не ошибся с ударением. Т.е. ударение желательно оставить в слове "большие", чтобы точно понимать смысл. Точно так же и в нашем случае, повторю, не было смысла уточнять, что слово "вес" не имеет отношения к силе тяжести или массе и что Вы кавычками хотите отграничить... |
На вс сл: ненужно мне писать про "не нужно" |
Гипотеза (требует подтверждения): horizontal implications очень часто мелькают в текстах, связанных с Евросоюзом, его директивами и т.п. При этом, как сказано выше, horizontal может означать applied uniformly or equally to all members of a group. Итак, если где-то "за кадром" присутствует Евросоюз, интересующее нас словосочетание может означать "последствия для государств-членов Евросоюза". |
///Yippie, обращенные ко мне слова "не нужно" с последующим инфинитивом я всегда воспринимаю как команду, как императив./// Напомнило. Страдаешь? Несовершенен? Не можешь определиться? Вероятно, ты – глагол. |
Напомненное напомнило: "Ненавижу всякую ложь. Особенно, если это глагол". |
может не заморачиваться?))) - правильно! может означать "последствия для государств-членов Евросоюза" - может. А "попу" прикрыть не мешает. Читатели (если таковые вообще в наличии - ведь сегодня интернет-писатели и поэты в почете) пусть сами разбираются с горизонталями:) |
интроьверт, спасибо за пояснения про vertical оно бы хорошо, но в тексте противопоставления нет, как нет и подробностей, это - протокол заседания, о чем они там толковали более подробно, я не знаю и не суждено))) в принципе, по смыслу ближе всего вариант A.Rezvov'a - "applied uniformly or equally to all members of a group", но я отправила с вариантом "горизонтальный" - захотят, исправят, но, скорее всего, они и сами не заморачиваются))) большое спасибо всем за пояснения и внимание! ПС. забавно, вставленные ники окрасились в красный цвет без моего вмешательства))) |
красный цвет, оказывается, был только при просмотре))) |
You need to be logged in to post in the forum |