DictionaryForumContacts

 Kpactu

link 6.02.2019 0:06 
Subject: Крутые железки slang
День добрый!
Подскажите как будет корректней звучать перевод на английский фразы: "... потому что у нас тут крутые железки."

Под "железками" имеется ввиду компьютер.
Интересует именно вариант ближе к разговорному/сленгу. Может даже что-нибудь вроде фразиологизма со значением "круто" или "улетно"

Мне видится так: "... cause our hardware is a fly", но скорее ошибаюсь.

В идеале, конечно, что бы ещё и звучало мощьно (на слух)

Заранее крайне признателен!

 интроъверт

link 6.02.2019 0:26 
насколько "мощьно на слух" звучит "крутые железки"? по-моему не особенно.
(если конечно ваще "мощьно" не от слова мощи, потому что тогда смысл этого мощьно слишком двояк.)

ну да ладно, попробуем мощно. все-равно есть вопросы:

1. в каком смысле крутые? cool, bad ass, on steroids - все подходящие но в то же время разные варианты

2. тема/рема? или, если так понятнее, фразовое ударение: на том что железки (а не что-то другое), или что крутые (а не абы какие), или что они у нас есть (типа ура, мы многое можем), или что они у нас (а не у кого-то другого)??? от этого сильно зависит структура фразы.

 Supa Traslata

link 6.02.2019 7:04 
hardware - это понятно
Но можно сказать и так: ... 'cause we got some cool stuff in here.

 

You need to be logged in to post in the forum