Subject: Крутые железки slang День добрый!Подскажите как будет корректней звучать перевод на английский фразы: "... потому что у нас тут крутые железки." Под "железками" имеется ввиду компьютер. Мне видится так: "... cause our hardware is a fly", но скорее ошибаюсь. В идеале, конечно, что бы ещё и звучало мощьно (на слух) Заранее крайне признателен! |
|
link 6.02.2019 0:26 |
насколько "мощьно на слух" звучит "крутые железки"? по-моему не особенно. (если конечно ваще "мощьно" не от слова мощи, потому что тогда смысл этого мощьно слишком двояк.) ну да ладно, попробуем мощно. все-равно есть вопросы: 1. в каком смысле крутые? cool, bad ass, on steroids - все подходящие но в то же время разные варианты 2. тема/рема? или, если так понятнее, фразовое ударение: на том что железки (а не что-то другое), или что крутые (а не абы какие), или что они у нас есть (типа ура, мы многое можем), или что они у нас (а не у кого-то другого)??? от этого сильно зависит структура фразы. |
|
link 6.02.2019 7:04 |
hardware - это понятно Но можно сказать и так: ... 'cause we got some cool stuff in here. |
You need to be logged in to post in the forum |