DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 5.02.2019 7:14 
Subject: seconded/interim gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
seconded/interim

Выражение встречается в следующем контексте:
The staff headcount criterion covers full-time, part-time, temporary and seasonal staff and includes the following:
- employees;
- persons working for the enterprise who have been seconded to it and are considered to be employees under national law (this can also include temporary or so-called interim employees);

Критерий численности работников охватывает постоянных штатных сотрудников, сотрудников на неполной ставке, временных и сезонных работников:
-работники;
-лица, работающие на предприятии, who have been seconded to it и рассматриваются как работники в соответствии с национальным правом (к ним также могут относится временные или так называемые interim employees);

Заранее спасибо

 tumanov1

link 5.02.2019 7:37 
откомандированы в распоряжение предприятия
направлены в командировку на предприятие

 tumanov1

link 5.02.2019 7:52 
this can also include temporary or so-called interim employees
-- к таковым можно еще отнести непостоянных или временных работников ..

 solarcold

link 5.02.2019 9:50 
tumanov1 прав.

seconded - откомандированы/прикомандированы лучше всего будет звучать.
interim employee - временный работник. Мне кажется, здесь лучше написать "временный", а не "непостоянный".

 tumanov1

link 5.02.2019 10:03 
temporary or so-called interim

в оригнале два английских слова
надо и в переводе бы это отразить
но можно и одним словом выразиться, а в скобках уточнить, что по-английски это могут быть или такие, или такие работники.

 

You need to be logged in to post in the forum