|
link 4.02.2019 7:41 |
Subject: toe-thrust folds gen. Пожалуйста, помогите перевести.toe-thrust folds Выражение встречается в следующем контексте: In EG both of these zones are characterised by coherent toe-thrust folds or open anticline structures. Могу ошибаться, но мне кажется, что содержащийся в словаре перевод toe thrust как "складчато-надвиговые пояса или пласты"неправильный. Заранее спасибо |
|
link 4.02.2019 7:52 |
а почему вам так кажется? еще в словаре содержится перевод "пропластки" |
|
link 4.02.2019 7:56 |
You need to be logged in to post in the forum |