Subject: договор на реализацию туристского продукта law Ищу помощь с переводом фразы"Вами был заключен договор на реализацию туристского продукта, составной частью которого являлась перевозка по маршруту Барселона -Москва, ..... " contract for tourist product implementation ? Может есть устойчивое сочетание? В договоре эта " реализация туристского продукта" по 5 раз в абзаце. |
Вообще-то, перевозки- это не продукт, а сервис. Продукт - это ласты, лежаки, кепочки, открытки. |
кто там "Вы" (и "мы" до кучи)? - туроператор? агентство-посредник? индивид-турист? кто кому реализует продукт? изложите человеческим языком, как сами понимаете,или вываливайте широкий контекст. you purchased a holiday/travel package в помощь |
"Туристский продукт — комплекс услуг, работ, товаров, необходимых для удовлетворения потребностей туриста в период его туристского путешествия. " |
"Реализация продукта" здесь = продажа Из Википедии: "Туристский продукт — комплекс услуг, работ, товаров, необходимых для удовлетворения потребностей туриста в период его туристского путешествия. Туристский продукт состоит из трёх элементов: тур, дополнительные туристско-экскурсионные услуги, товары." При переключении на английский страничка называется Package Tour. |
Ну это ответ на complaint letter "Вами был заключен договор на реализацию туристского продукта, составной частью которого являлась перевозка по маршруту Барселона -Москва, авиабилеты приобретены в составе турпродукта посредством турагента на рейс ОАО АК Уральские Авиалинии U6-846 за 19.08.2018 ". |
PS И да, это ответ Уральских Авиалиний в ответ на complaint letter (по задержке вылета) от индивида-туриста. |
you purchased a package which included a BCN-MOW flight imho |
Как вариант, "You entered into a contract for a package tour which included a [return] flight from Barcelona to Moscow..." |
ну или entered into a sale-purchase agreement, thereby acquiring a product consisting of but not limited to a (scheduled?) flight from an airport in Barcelona (Spain) to a Moscow (Russia) airport... но оно вам надо?)) |
Thanx for your help & versions, I'll definitely choose one of them |
***Продукт - это ласты, лежаки, кепочки, открытки*** Заходил в магазин "Продукты". Ластов опять не завезли :)) ...including transfer between Barselona and Moscow |
«но оно вам надо?)» По идее, надо переводить то, что написано, в (потенциально) юридическом документе желательно как можно более дословно. То есть и опрощать и усложнять не есть хорошо (если на то нет непосредственного указания). К тому же фактическая сторона не должна отличаться, как бы это ни казалось допустимым, – в тексте ничего не говорится, что частью проданного продукта был полет именно между Барселоной и Москвой. И даже что вообще полет. |
как это не говорится? 30.01.2019 20:32 |
Но в исходной-то фразе этого не говорится, где о предмете договора речь. Если, конечно, вопрос к переводчику стоит нет, ты мне только вот без этих вот всех просто в двух словах че хотят-то, тогда да, можно, прочтя весь документ, кратко резюмировать простыми словами. А так я бы подумал – юридический текст, зачем гаечки крутить? |
в сабже же "Вами был заключен договор на реализацию туристского продукта, составной частью которого являлась перевозка по маршруту Барселона -Москва, ..... " а потом "это ответ Уральских Авиалиний в ответ на complaint letter (по задержке вылета) от индивида-туриста." а где еще предмет договора упомянут? |
Не понял вопрос. В переводимой фразе (которую вы процитировали из сабжа), не говорится, какой конкретно тип перевозки являлся частью договора (или продукта). Мой пойнт в том, что раз этого там не говорится, то и в переводе этой фразы не надо об этом писать. |
в сабже "Барселона -Москва, .....", а ниже приводится полная фраза с расшифровкой этого многоточия: "авиабилеты приобретены в составе турпродукта" просто в сабже был дана неполная фраза |
00002, ТС сначала попросил перевести кусок из предложения, а затем, для понятности, привел предложение целиком, ну что тут непонятного? Вот все предложение, если вам лень скроллить: ""Вами был заключен договор на реализацию туристского продукта, составной частью которого являлась перевозка по маршруту Барселона -Москва, авиабилеты приобретены в составе турпродукта посредством турагента на рейс ОАО АК Уральские Авиалинии U6-846 за 19.08.2018 "." |
«если вам лень скроллить» пошло-поехало-полетело :-) |
You need to be logged in to post in the forum |