DictionaryForumContacts

 Medvedini

link 30.01.2019 7:02 
Subject: to improve the target to change gen.
One or more action systems may be necessary for a neighborhood worker to improve the target to change.

Коллеги, помогите с переводом, пожалуйста. Запутался я немножко в инфинитивах.

 интроъверт

link 30.01.2019 7:16 
это в двух-то?
можно наверное начать распутывать с the target - что за цель такая? о ней ведь было выше по тексту...

 Medvedini

link 30.01.2019 7:53 
Ну да, в двух)

Вот это у меня родилось в первом варианте:
Чтобы изменить показатели работы в лучшую сторону соц.работнику может потребоваться изменить одну или несколько моделей поведения.

Но не по нраву. Поэтому и спрашиваю. Уж можно в третий раз за 10 лет помощи попросить )

 paderin

link 30.01.2019 8:10 
improve the target to change составляет одну часть этого замысла; вторую часть составляет one/more action systems may be necessary, соответственно; перевод можно выполнить на основе этого текста http://www.who.int/hiv/pub/imai/om_10_leadership_management.pdf

 интроъверт

link 30.01.2019 8:57 
частота обращений за помощью тут ни при чем

здесь при всем желании помочь недостаточно ясен смысл происходящего за кадром. где контекст?
и вот это "не по нраву" - тоже неясно. почему и что именно.

 leka11

link 30.01.2019 9:14 
"недостаточно ясен смысл происходящего за кадром" +1

я бы даже сказала, совсем не ясен)))

какой текст у Вас до этой фразы?

поиск по сети дает всего 2 ссылки - одна на учебное задание (соотв. без контекста), вторая - какой-то "левый" сайт, программа предупреждает о возм. вирусах, поэтому мы Вам помочь без контекста не сможем

 Medvedini

link 30.01.2019 9:34 
Ребят, контекста нет, к сожалению.
Соответственно, поэтому и "не по нраву", потому что тоже не понимаю толком, модель поведения тут или способ действия, например. Да и с тем же соц.работником тоже долго гадал, что это за местный работник такой.

To improve the target to change могу я взять как "чтобы изменить показатели работы в лучшую сторону", как считаете?

 leka11

link 30.01.2019 11:24 
"соц. работник" - вероятно, так

из сети - "A job as a Neighborhood Worker falls under the broader career category of Social and Human Service Assistants."

кас. "Чтобы изменить показатели работы в лучшую сторону соц.работнику может потребоваться изменить одну или несколько моделей поведения" -
куда делась часть фразы "One or more action systems may be necessary " -?

 muzungu

link 30.01.2019 11:33 
Контекст:
Упр. 16. Переведите на русский язык, обращая внимание на инфинитивный оборот с предлогом "for".

1. She asked for the papers to be brought. 2 He waited for her to speak. 3. It is not for you to make terms. It is for you to accept them. 4. It was impossible for me to take part at the conference. 5. The discussion took place long enough for us to come to a definite conclusion. 6. For the observation to be useful two facts must be taken into consideration. 7. One or more action systems may be necessary for a neighborhood worker to improve the target to change. 8. It remained for theory of natural selection to solve all these problems.

 

You need to be logged in to post in the forum