DictionaryForumContacts

 Alex16

link 25.01.2019 21:23 
Subject: Executive summary law
Executive summary: в словаре такое обилие вариантов, что затрудняюсь перевести.

Большой раздел меморандума:

I. EXECUTIVE SUMMARY

в него входят подразделы:

1. Benefits and implications of moving the Existing Trusts / New Trusts from Cyprus elsewhere
2. Taxation in the Netherlands, Luxembourg and Cyprus of the transfer of assets from the Existing Trusts to the New Trusts

Второй большой раздел (для контекста):

II ANALYSIS

1. Advice on Trusts New Trusts and the underlying assets
2. Analysis of the Existing Trusts documents ...etc.

...Чуть ли не "Общий обзор"...

Заранее спасибо.

 Lonely Knight

link 26.01.2019 0:29 
имхо, пояснительная записка

 Amor 71

link 26.01.2019 0:54 
summary - это краткое описание всей работы с выводами и предложениями для тех, кого заинтересует.
Какое русское слово подойдет больше, вам решать. По мне, "резюме" или "краткие описание" вполне нормально. Можно даже просто "заключение", но EXECUTIVE SUMMARY обычно в начале текста.

 Alex16

link 26.01.2019 7:03 
"пояснительная записка" предполагает отдельный документ, а здесь - первый раздел меморандума, в котором содержатся основные вопросы, которым он посвящен.

 leka11

link 26.01.2019 8:57 
Краткое изложение

у ленивых авторов обычно включает куски текста из последующих разделов, очень удобно для перевода)))

 Syrira

link 26.01.2019 10:53 
Сводная пояснительная записка
Общая информация о проекте

 illy1

link 26.01.2019 11:30 
EXECUTIVE SUMMARY - это то, что в некоторых "конторах" называют "для руководства" итп. у них нет времени и желания читать лабуду. В этих конторах оставляют без executive. Все, что в двух словах, и "резюме"самый безобидный вариант. :)

 

You need to be logged in to post in the forum