Subject: как вы думаете почему многие переводчики меняют со временем квалификацию? gen.
|
>>>>>А давайте попробуем. Зайдём на какой-нибудь известный, крупный ресурс. Например, оДеск. Или еЛанс. Можно на оба сразу :) Выберем исполнителей - переводчиков, зададим фильтры по своей языковой паре... ... а дальше сидим и тихо охреневаем... Их десятки тысяч!! Смотрим, кто же в топе? As a rule, это женсчины, обычно в возрасте [судя по фото], которые десятилетиями же занимались переводами [и скорее всего, с дипломом, в отличие от тебя]. Зарегистрировались, наверное, с открытия этих самых едэсков... Куча выполненных заказов, одни питёрки в фидбэках... Даже суммарно заработанные бабки можно посмотреть! И вот здесь не надо быть вангой, чтобы понять, к кому понесут заказ(ы), даже если этих заказов на всей земле останется два или три... ----------------------------------------------------------------------- У мужчин обычно связи выручают настолько, что достигнув некоторого уровня, просто нет необходимости регистрироваться на таких сайтах. Судя по переводческим форумам, женщин, способных хорошо переводить в технической сфере, можно пересчитать по пальцам. Отдельные из них имеют основное техническое образование... Поэтому, кому понесут бабки, вопрос спорный... Есть большие сомнения в том, что для серьёзных документов переводчиков будут искать в таких местах. Кстати, возьмите лучше авторов и составителей словарей - по техническим преобладание мужчин подавляющее. По универсальным, навскидку, тоже выше 50%. Учитывая то, что много переводчиков имеют педобразование, а учителей иностранного как правило не хватает - профессия учителя вяглядит не так уж и плохо. Хороший учитель с репетиторством вполне сможет обеспечить себя и семью. Да и опять - прогресс машинного перевода есть в европейских языках, в то время как идёт очевидный дрейф в сторону китайского... Во-вторых никакой прогресс, достигнутый для чистого английского, особо не поможет в полуграмотном итальянском, корейском, китайском английском. |
переводить - не мешки ворочать, работать там надо в этих всех ваших переквалификациях )) |
+ слабых переводчиков, может быть, машинный перевод и заменит, в вот крепких профессионалов вряд ли. Да и тексты бывают такие, что гугл не поможет. |
Один мой товарищ зарабатывает на репетиторстве около 200 тыс. руб. Когда я был несколько месяцев безработным, я попробовал это занятие. Даже близко к такому результату приблизиться не удалось. У этой работы есть слишком много минусов. В частности, систематическое нарушение графика обучаемым. Более того, некоторые даже не могут своевременно предупредить об изменении своих планов. Один деятель ещё меня решил потретировать по телефону. Я прислал его сыну слова для изучения. В перечне были beatiful и handsom. Его тронуло то, что я не дал пояснений к этим словам. При состоявшемся телефонном разговоре он изрёк следующее: "Хендсом - это же мужик". Пришлось вежливо отказаться от ученика. Сейчас я смущаюсь вот этого репетиторского опыта. Публика, с которой пришлось общаться, весьма низкой культуры. |
**При состоявшемся телефонном разговоре он изрёк следующее: "Хендсом - это же мужик". Пришлось вежливо отказаться от ученика.** 1. Вы так и написали - "beatiful и handsom"? Если да, то вашему ученику не повезло с учителем |
Ronny (25.01.2019 8:54), натрикс (27.07.2018 21:52), спасибо, что поделились жизненными истории. Как-то и не думала, о дальнейших трудностях... Syrira (25.01.2019 13:48), "потому что возврата к прежним "жирным" временам уже не будет от слова "никогда" Shumov (24.01.2019 22:00), "ремесло (профессией это как-то не удается назвать) переводчика можно сравнить с другими исчезающими", Ronny (25.01.2019 13:08), "количество заказов уменьшилось, объемы - тоже", niccolo (25.01.2019 15:55), "выберем исполнителей - переводчиков, зададим фильтры по своей языковой паре", перевод73 (25.01.2019 19:16), "да и тексты бывают такие, что гугл не поможет", Mec (25.01.2019 19:37), "один мой товарищ зарабатывает на репетиторстве", и другим участникам форума большое спасибо за полезные мысли и взгляды с разных сторон, статистику! Есть о чём подумать... |
** "потому что возврата к прежним "жирным" временам уже не будет от слова "никогда" ** Как можно в нашей стране и в наше время что-то категорично утверждать, лично мне непонятно. Если ты, конечно, не Господь Бог. |
Вы так и написали - "beatiful и handsom"? Не помню. 2. Если причиной "вежливого отказа" были именно те слова, которые вы услышали от отца вашего ученика (а другого вы не написали), то ваша проблема, ко всему, и в том, что вы просто не умеете общаться с людьми. А Вы считаете, что я должен позволять себе кому то надо мной доминировать и отчитывать меня? Я к такому не привык. Я до сих очень сожалею, что лично с ним не знаком. Общался только с ним по телефону. |
Что касается слов, то начал уже, наверное, всё забывать. Ибо не нужно. |
Еще раз: если по этим словам вы пришли к выводу, что над вами "доминируют и отчитывают", то вы просто не можете работать с людьми (с клиентами). Я вам дам урок: на мнение или утверждение папаши, что ""Хендсом - это же мужик", следовало ответить: "Вы совершенно правы: мужик, красивый и симпаатичный. Но англичане привыкли использовать это слово и в других случаях: handsome woman, handsome furniture" Таким образом вы и согласились бы с ним, и высказали свое мнение. **Не помню** |
//А Вы считаете, что я должен позволять себе кому то надо мной доминировать и отчитывать меня?/// Честно говоря, я не понял из вашего рассказа, в чем мужик провинился. |
+Ronny (25.01.2019 8:54), полезная информация по ссылке |
Yippie, не умею. Поэтому и не работаю с клиентами. |
Amor, мужик говорил со мной высокомерным тоном и отчитывал меня, как подростка. Мне это не нравится. |
Understand. |
А может слова перепутал, потому что с 9 утра математику учу. У меня сессия.) |
Xa-xa! Вы мне напомнили рассказ "Репетитор" Чехова. Там тоже студент учил подростка иностранному языку и там тоже были проблемы с родителем. «Мешает, скотина, заниматься... — думает Зиберов. — Сидит над душой тут и надзирает. Терпеть не могу контроля!» — Ну-с, — обращается он к Пете. — К следующему разу по латыни возьмете то же самое. |
как-то совсем концы с концами не сходятся... то дипломированный инженер-переводчик, а то вдруг сессия не сдана... |
А давайте попробуем. Зайдём на какой-нибудь известный, крупный ресурс. Например, оДеск. Или еЛанс. Можно на оба сразу :) По аналогии |
Это как с фигурном катании: у плохого танцора коньки с коньками не сходятся |
на Могилев не гоните - там всё хорошо с рынком переводов: он там один и лучший! Даже Гомель обзавидовался. инфа 100% |
нерелевантно, рынок гостиничных услуг не упал, это местечковые сайты упали, потому что все ходят на TripAdvisor и airbnb)) |
Мадам, это четвертое образование. Если техникум в расчёт не брать. |
ну, как бы предполагается, что инженер математику уже сдавал, и при последующих образованиях однажды изученные и сданные предметы автоматически засчитываются. |
Как бы предполагается, что и экзамены вступительные сдавать не нужно, если одно образование есть. Однако, с 2015 года полагается сдавать внутренние экзамены. Наверное, вы давно не учились. Надо не предположения делать, а поступить, например, в МАИ и посмотреть, как это всё на практике проистекает. |
Теперь, как раньше уже не получится получить новую квалификацию. Нужно снова сдавать экзамены. С возрастом это делать все трудней. У меня один знакомый выпускник МГТУ ГА в училище ( техникум) на очное отделение. Будет три года учиться. Сдавал, как это говорится ''как бы'' бы экзамены. Ему уже за 30 лет. Итак, надо попробовать. |
Mec, а можно узнать, что Вы сейчас хотите изучать? в смысле - какую специальность? |
Erdferkel, IT. Я бы с удовольствием поступил бы вместе с этим товарищем. Но я ВЛЭК не прошел по зрению. Но может когда-нибудь... |
спасибо за ответ! IT всегда пригодится - особенно переводчику, т.к. эта работа от чистого :-) перевода довольно быстрыми темпами смещается в сторону перевода с полной версткой текста (перевод худ.лит-ры в виду не имеется) |
к сожалению, переводом худ. лит-ры, если делать по старинке качественно, больше не прокормишься. |
Кстати, и учиться в заочно недорого. В МТУСИ - 58 тыс. за год, например. Я его тоже рассматривал для поступления. |
Худ. лит-ру сейчас очень хорошо переводит гугл. Вот пример. Оригинал: Nakhodyas' v zhope, ty mozhesh' sdelat' dve veshchi. Vo-pervykh - postarat'sya ponyat', pochemu ty v ney nakhodish'sya. Vo-vtorykh - vylezti ottuda... Vylezti iz zhopy nado vsego odin raz, i posle etogo pro neye mozhno zabyt'. A chtoby ponyat', pochemu ty v ney nakhodish'sya, nuzhna vsya zhizn'. Kotoruyu ty v ney i provedesh'. Перевод: Всё ж понятно! Ну и на фига переводчику платить? |
весьма удачный пример и главное без доминирования над кем-либо |
|
link 26.01.2019 11:54 |
если книги выходят в хорошем переводе (а такие выходят), значит, прокормишься |
А давайте попробуем. Зайдём на какой-нибудь известный, крупный ресурс. Например, могилЁв.ру. Или ейск.ру. Можно на оба сразу :) Yippie 26.01.2019 0:10 link Это как с фигурном катании: у плохого танцора коньки с коньками не сходятся Shumov 26.01.2019 0:42 link на Могилев не гоните - там всё хорошо с рынком переводов: он там один и лучший! Даже Гомель обзавидовался. инфа 100% я иронизирую по поводу слов типа "крупный" |
На вс сл: **Yippie 26.01.2019 0:10 link** относится к высказыванию Sуrirы в 26.01.2019 0:01 |
You need to be logged in to post in the forum |