О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
Rengo 1 2 3 4 5 10.01.2019  17:36 link 
исходить из (1. [intransitive] if time goes by, it passes: Last month went by so fast....
пункт 1 к "исходить из" не относится.
4uzhoj 11.01.2019  0:09 link 
Ну это ж Демидов. Исправлено.
TSB_77 11.01.2019  10:40 link 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=%E4%F3%F5%EE%E2%ED%EE%E5%20%F1%EE%E2%E5%F0%F8%E5%ED%F1%F2%E2%EE&sc=480&l1=2&l2=1

это будет не oversoul, а spiritual maturity or perfection
TSB_77 11.01.2019  12:39 link 
помогать осознанию
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%EF%EE%EC%EE%E3%E0%F2%FC+%EE%F1%EE%E7%ED%E0%ED%E8%FE&l1=1

hammer home – это скорее вдалбливать в голову

как вариант
raise/increase/promote awareness
SirReal 11.01.2019  18:22 link 
по oversoul нужны подтверждающие ссылки, определения.
согласен, что статья оформлена коряво, но это явно перевод с английского, а не наоборот.

то же и с hammer home. это перевод на русский, да что там, тысячи их...
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7425622_1_2&s1=%EF%EE%EC%EE%E3%E0%F2%FC%20%EE%F1%EE%E7%ED%E0%ED%E8%FE
TSB_77 11.01.2019  19:04 link 
речь идет о переводе с русского на английский, впрочем вам виднее
SirReal 11.01.2019  19:07 link 
мы это уже проходили.
добавьте собственный перевод с русского на английский -- никто не мешает.
crockodile 11.01.2019  23:41 link 
когда в статье на слово "обжим(ы)" тыцкаешь в списке фраз, содержащих это слово, рубрику "электротехника" (показывает, что там должно быть 2 фразы), то открывается вот такая шняга:

" видимость легитимности veneer of legitimacy (Игорь Миг)"

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%EE%E1%E6%E8%EC&sc=805&l1=2&l2=1

полтергейст какой-то
4uzhoj 12.01.2019  12:55 link 
Внимательно читайте шапку:

Если словарь выдает вам "левые" переводы (особенно при поиске по фразам; например, вы ищете фразы со словом "счастье", а в придачу получаете еще и переводы для слова "радиолокация"), просто не обращайте на это внимания. Это известная ошибка, которая в данной версии сайта исправлена не будет.

Наверное, в следующий раз надо будет выделить этот пункт красным.
HolSwd 12.01.2019  23:12 link 
Полная палитра ошибок https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=die+Beschwerenn+des+Alters
4uzhoj 13.01.2019  2:33 link 
Исправлено
Erdferkel 13.01.2019  2:45 link 
еще хуже стало, вообще ничего не понять :-(
должно быть
мед. die Beschwerden des Alters - старческие недуги
и всё
4uzhoj 13.01.2019  3:23 link 
Просто не переходите по старой сылке, а введите "die Beschwerden des Alters" или "старческие недуги" в поиске
Erdferkel 13.01.2019  11:20 link 
сорри!!! - я, конечно, проследовала путем наименьшего сопротивления, т.е. по старой ссылке :-(
TSB_77 15.01.2019  10:26 link 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=referenced&l1=1

referenced – (объект), на который сделана/дана/указывает ссылка
4uzhoj 17.01.2019  12:20 link 
Поправлено
TSB_77 18.01.2019  7:20 link 
также м.б. ссылочный (объект)
whysa 18.01.2019  10:31 link 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=sample%20drawer
пробоотборное устройство, конечно же
4uzhoj 18.01.2019  12:29 link 
whysa,
исправлено (исходный вариант, кстати, автоматически перекочевал к нам из Лингво).
crockodile 18.01.2019  23:56 link 
ния?

вообще шняга какая-то:

https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7429929_2_1

https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%ED%E8%FF&l1=2&l2=1
4uzhoj 19.01.2019  13:25 link 
Исправлено.

Это была статья "Королевство Дания (официально)", случайно разделенная на две
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=DK

По поводу второй ссылки, выбирайте "только заданная форма слова".
Если выдаются совсем левые варианты, см. шапку.
ramix 23.01.2019  13:29 link 
Ссылка: https://www.multitran.ru/c/m.exe?s=reabsorbtion

Написано: reabsorbtion

Должно быть: reabsorption

и др. места
Alex_Odeychuk 23.01.2019  14:30 link 
ramix,
reabsorbtion - исправлено
4uzhoj 23.01.2019  14:37 link 
и absorption тоже)
ramix 24.01.2019  20:47 link 
Ссылка: https://www.multitran.ru/c/m.exe?s=contrast%20radiogram%20of%20pharinx

Написано: pharinx

Должно быть: pharynx

и др. места
4uzhoj 24.01.2019  22:22 link 
Исправлено, спасибо
bredogenerator 27.01.2019  17:56 link 
шахм. the blacks (I. Havkin)
Ошибка в помете.
В шахматах черные - black или Black.
Ссылки:
Игра заключается в том, что стороны, их называют “белыми” (White) и “черными” (Black) делают ходы (moves). Большинство ходов заключаются в перемещении фигуры или пешки на другое поле либо во взятии фигуры или пешки противника (capture).
http://langformula.ru/checkmate/
Шахматную партию (a chess game) играют два человека, при этом противоборствующие стороны называются "белые" и "чёрные" - White и Black. Эти слова употребляются по-английски без артикля и согласуются с глаголом в единственном числе: Black mirrors White's moves. > "Чёрные повторяют ходы белых". Интересно, что название каждой из сторон может быть заменено местоимением he.
http://chesstranslations.com/zametki/45-yakovlev-shakhmaty-v-perevode
https://beautiful-english.ru/chess-terms/
http://www.cosmopolis.by/other-games/chess/chess-spravochniki/321-en-ru-chess-dict
http://www.chessgod101.com/t3019-play-the-open-games-as-black
I. Havkin 27.01.2019  18:35 link 
27.01.2019 17:56
Спасибо, bredogenerator, я удалил эту статью (не помню, где нашел такое написание; значит, оно неверное).

Со своей стороны, пока удалял, увидел такое:
играть черными - play white http://clck.ru/F6uWE
играть белыми - play black http://clck.ru/F6uVz
whysa 28.01.2019  9:14 link 
www.multitran.ru/c/m.exe?t=2152721_2_1&s1=butt%20joint
вместо шока - шов

www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=gasfroenterostomy&l1=1
опечатка, gasTroenterostomy (правильный вариант уже есть)
whysa 28.01.2019  9:20 link 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=MCVD-method&l1=1
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=CVD-method

мазы - фазы
4uzhoj 28.01.2019  14:59 link 
whysa,
спасибо, исправлено
I. Havkin 28.01.2019  21:04 link 
Несогласование в числе между русским и английским терминами
http://clck.ru/F7Az5

гидромагнитная => гиромагнитная
https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=Larmor%20frequency

Несогласование в числе между русским и английским терминами (в статье eternalduck; тогда я по ошибке внес исправление не туда, а в правильную статью без автора с пометой "нефт". - прошу удалить его там)
https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=positive%20displacement%20pump

К Sigmund Freud помета "кино" (?!)
http://clck.ru/F7BGP

[Везде удаляю букву s в имени сайта после http, но она всё равно остается в предпросмотре.]
4uzhoj 28.01.2019  23:39 link 
Исправлено.

П.С. Ссылки на Мультитран вставляйте в обычном виде, без сокращателя
Vaya con Dios 29.01.2019  0:24 link 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=run - путаница с частями речи, прям очень большая, мешает поиску нужного значения.
4uzhoj 29.01.2019  11:23 link 
По возможности исправлено.
whysa 30.01.2019  15:09 link 
здесь ещё
https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=grapheme-based%20nanoelectronics

grapheNe-based

спасибо за оперативность)
4uzhoj 30.01.2019  16:01 link 
Исправлено. Пожалуйста )
CopperKettle 31.01.2019  17:45 link 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2932248_1_2&s1=%EA%F3%EB%FC%F2%F3%F0%E0%EB%FC%ED%E0%FF%20%E6%E8%E4%EA%EE%F1%F2%FC

культуральная жидкость как "cultural liquor" - это очень забавно. Думаю, нужно удалить. В реальности это culture fluid.
Erdferkel 4.02.2019  1:37 link 
просьба в немецком словаре исправить
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Haus%26%23228%3Brztin
убрать все переводы, заменив их на "семейный врач" (в комментарий можно записать: врач-женщина)
м.б. г-н Хавкин сам потрудится исправить?
Erdferkel 4.02.2019  1:52 link 
а здесь просьба убрать vernunftwidrig с переводом, как слово, не имеющее отношения к статье
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%C4rztin&sc=8&l1=3&l2=2
4uzhoj 4.02.2019  2:11 link 
CopperKettle,
удалено

Erdferkel,
по поводу vernunftwidrig - в который раз см. шапку. Там написано:

Если словарь выдает вам "левые" переводы (особенно при поиске по фразам; например, вы ищете фразы со словом "счастье", а в придачу получаете еще и переводы для слова "радиолокация"), просто не обращайте на это внимания. Это известная ошибка, которая в данной версии сайта исправлена не будет.
Erdferkel 4.02.2019  2:15 link 
ох, опять забыла :-( сорри!!!
Wolverin 4.02.2019  2:20 link 
а "врачиха" с поварихой "докторшей" никак неприкасаемые?

некоторым людям, которые немецким в совершенстве пока не овладели, вот этого не надо. мы же наивные, мы доверчивые.
I. Havkin 4.02.2019  10:19 link 
4.02.2019 1:37
ЭФ, спасибо за указание. Потрудился, исправил.
Erdferkel 4.02.2019  10:28 link 
спасибо!
I. Havkin 4.02.2019  13:34 link 
Мне приходит на почту сообщение об ошибке, я дают ответ в том же режиме "сообщение об ошибке", но мне приходит сообщение снова от того же пользователя, а прежний мой ответ оказывается удаленным. Это как понимать?
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%F3%F1%F2%E0%ED%EE%E2%EE%F7%ED%FB%E9+%F8%F2%E8%F4%F2&l1=3
Erdferkel 4.02.2019  14:01 link 
согласно рекомендации "забила" слово Ausrichtepassstift
увидела: четыре ссылки на один и тот же словарь и одну ссылку на словарь МТ
не увидела: ни одного случая словоупотребления в каком-либо тексте
зато увидела, что перевод location dowel из вышеупомянутых четырех ссылок г-н Хавкин уже внёс в английский словарь :-(
как бы это сделать так, чтобы г-н Хавкин перестал вносить слова в немецкий словарь? неужели в романских языках уже всё охвачено?

Страницы 1 2 3 4 5

   
     
 1 2 3 4 5