DictionaryForumContacts

 natalie25

link 23.10.2018 8:40 
Subject: Как перевести предложение Der Leiter hatte in seiner Umgebung einen magnetischen Zustand erregt. gen.
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите перевести такое предложение: Der Leiter hatte in seiner Umgebung einen magnetischen Zustand erregt.
У меня получается только корявый и, наверное, неправильный перевод:
Вокруг проводника активизировалось магнитное состояние.
Заранее огромное спасибо за помощь!)

 Mec

link 23.10.2018 8:45 
Вокруг проводника возникает магнитное поле.

 Mec

link 23.10.2018 8:47 
Вокруг проводника образовалось магнитное поле здесь.

 natalie25

link 23.10.2018 8:50 
Спасибо огромное за быстрый ответ!))

 00002

link 23.10.2018 11:23 
"У меня получается только корявый"

Так и исходник ненамного менее коряв. Зачем, интересно, авторы учебников по иностранному пишут в них фразы, придуманные ими самими? Не лучше ли брать оригиналы, "сгенерированные" носителями, которые к тому же еще и понимали, что пишут? Например:

Um einen stromdurchflossenen Leiter entsteht ein so genanntes magnetisches Feld.

Кстати, в электротехнике есть вполне нормальный термин "возбуждение" (калька, наверное), он вовсе не воспринимается в каких-то двусмысленных смыслах и его не требуется избегать.

PS И еще одно кстати: вопрос не для английского форума.

 Mec

link 23.10.2018 11:43 
И тем не менее, на вопрос ответили.)

Мне попадался учебник немецкого для железнодорожников. Я из любопытства его скачал. Может быть там что то есть полезное. Что то про ж/д. А там Ich heisse Schreibikus. Ich komme aus Berlin.

 natalie25

link 23.10.2018 12:05 
00002, полностью с Вами согласна, наши составители иногда такие "тексты" напридумывают, что даже носитель языка в них не разберется((, потому и возникают такие проблемы. Да какой там немецкий, бывает, что даже на русском формулировку не могут правильно составить, приходится только догадываться, что же авторы имеют ввиду.
P.S. С англ. форумом получилось случайно, т.к. гугл хром не запоминал меня на сайте, пришлось использовать другой браузер(.

 edasi

link 24.10.2018 8:41 
Термин возбуждение в электротехнике используется, но магнитное поле всё же не возбуждается. В электрических машинах (генераторах и двигателях) есть обмотка возбуждения, которая возбуждает ЭДС в обмотке якоря. Да, через посредство магнитного поля. Возбуждение может быть и от постоянных магнитов. Возбуждается ЭДС.

 00002

link 24.10.2018 9:54 
«магнитное поле всё же не возбуждается»

Почему же, так вполне можно сказать, никакой стилистической или терминологической ошибки в этом нет. Определенная прелесть этого круга явлений как раз и заключается в известной симметрии электрического и магнитного, которая отражается также и в языке, их описывающем. Пример:

«Картина получается почти подобной той, которая наблюдается при изменениях магнитного поля; между ними есть лишь одно различие: при одних и тех же изменениях возбуждающего поля направления возникающего поля в обоих случаях оказываются противоположными.
...
Рассмотренные выше явления – возбуждение электрического поля за счет изменений магнитного поля и возбуждение магнитного поля за счет изменения электрического поля – приводят к тому, что …»
С. Э. Хайкин

Другое дело, что исходная фраза корява, и (в общем-то) не из-за употребления erregt/возбуждает. Но имеем что имеем. Кроме того, может быть преподаватель как раз и ожидает увидеть перевод возбуждает (и для этого так и было написано на немецком), тогда это дополнительный плюс бонус, в том смысле, что на экзамене / в контрольной правильным является тот ответ, который будет оценен как правильный ;-)

PS Со всем остальным (про обмотки возбуждения, ЭДС и т. д.) можно, разумеется, только согласиться.

PPS Хотя это мы уже выходим не только за рамки англо-русского перевода, но и перевода вообще.

 edasi

link 24.10.2018 9:56 
ну да
пущай

 Erdferkel

link 24.10.2018 10:21 
стало интересно, посмотрела в гуголе про einen magnetischen Zustand erregt
прошу обратить внимание на год
http://www.google.de/search?ei=9kbQW-nbN87HwAKZi5ngDg&q="magnetischen+Zustand+erregen"&oq="magnetischen+Zustand+erregen"&gs_l=psy-ab.3..33i160k1.82208.84184.0.85134.2.2.0.0.0.0.151.286.0j2.2.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.1.150....0.k-ZTBjOcbco

 edasi

link 24.10.2018 10:41 
прошу обратить внимание на год

Н-да. Год опубликования "Автомата" Калашникова.
А К.Э.Циолковский ещё даже не родился.

 00002

link 24.10.2018 10:49 
«пущай»

милостиво допустить соизволил :-)

 edasi

link 24.10.2018 11:43 
милостиво допустить соизволил :-)

Дабы не нарушать дуализм электричества и магнетизма всуе.
(Ещё бы магнитные монополи обнаружить.)

 

You need to be logged in to post in the forum