DictionaryForumContacts

 lana1950

link 17.08.2018 14:14 
Subject: расследование gen.
помогите пжста перевести предложение: Support for such a transformation process was presented by Kruglanski et al. (1993), who showed that participants high (vs. low) in NFC were more receptive to persuasion in the absence of a prior opinion, but less so once having “seized” an opinion on an issue.

Поддержка такого процесса трансформации была представлена Kruglanski et al. (1993), которые показали, что участники с высоким (и низким) в NFC были более восприимчивы к уговорам в отсутствии предварительного заключения, но менее................................

не знаю что такое за сокращение NFC и последний кусок вооще никак не соображу собрать(((

 Lonely Knight

link 17.08.2018 14:26 

 Lonely Knight

link 17.08.2018 14:29 
смысл: люди, у которых отсутствовало устоявшееся мнение по вопросу, убеждать было легче, чем тех, у которых такое мнение было.

 lana1950

link 17.08.2018 14:55 
это сокращение можно оставить в английском варианте или его надо переводить?

 Lonely Knight

link 17.08.2018 15:05 
я бы поискал перевод

 lana1950

link 17.08.2018 15:41 
там пишут need for closure NFC - необходимость закрытия или завершения дела? не знаю(((

 johnstephenson

link 17.08.2018 20:01 
'NFC' probably = 'need for cognition' (see http://en.wikipedia.org/wiki/Need_for_cognition).

'et al.' = 'и др.'

 интроьверт

link 17.08.2018 20:11 
need for X по-русски во многих случаях зовется "потребность в Х"

 johnstephenson

link 17.08.2018 20:14 
Correction: It probably is 'Need for [cognitive] Closure', as Prof Kruglanski appears to have written theses on this and even developed a Need for Closure Scale – see http://en.wikipedia.org/wiki/Arie_W._Kruglanski .

 

You need to be logged in to post in the forum