DictionaryForumContacts

 lana1950

link 17.08.2018 4:27 
Subject: Closure gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Closure Goals Выражение встречается в следующем контексте:Under such circumstances, people are motivated to arrive at a definite conclusion; to reach cognitive closure (Kruglanski, 1989, 1990, 1996b, 2004; Kruglanski& Webster, 1996). An individual’s need for closure (NFC) is heightened whenever indecisiveness is perceived as costly. For instance, such conditions arise when people are occupied with a boring or unattractive task (Mayseless&Kruglanski, 1987; Webster, 1993), under time pressure (Kruglanski& Freund, 1983), in the presence of environmental distraction (e.g., Kruglanski& Webster, 1991; Kruglanski, Webster, &Klem, 1993), and when mentally fatigued (Webster
Заранее спасибо

 интроьверт

link 17.08.2018 4:42 
вы в словаре смотрели? с учетом своей тематики...
https://www.multitran.ru/c/m.exe?s=Closure&messnum=349594

 lana1950

link 17.08.2018 4:56 
смотрела --- цели закрытия, завершения

 интроьверт

link 17.08.2018 6:41 
это в какой тематике такие?

 lana1950

link 17.08.2018 7:01 
психология

 интроьверт

link 17.08.2018 7:34 
а мне в ней словарь вот что показывает:

(психол.)
прегнантность; ощущение завершённости (Maria Klavdieva); чувство примирения с утратой (plushkina); готовность "отпустить" прошлое (plushkina)

 00002

link 17.08.2018 9:39 
Форум Лингво почил, но в кусочки его остались, и в них тоже может быть интересная информация. Например:

http://forum.lingvolive.com/thread/d587/?order=all#comment-0ce4afdf-8ac0-4f72-bcac-a7e800705aff
«П. Палажченко написал 28 августа 2003 06:44
В "Моем несистематичесокм словаре" это слово попало в статью vogue words, buzz words and catch phrases. Слово действительно модное, приобретшее особую актуальность после 11 сентября 2001 года (примеры - в словаре), но оно имеет давнюю традицию употребления в текстах по психологии. В опубликованной в Washington Post статье Political Opinion, Not Pathology, by Arie W. Kruglanski and John T. Jost оно употрбеляется в значении "определенность", "однозначность". Начало статьи:

In the May issue of Psychological Bulletin, we published a review that statistically summarizes dozens of studies conducted over 50 years dealing with psychological differences associated with left- vs. right-wing thinking. Based on this literature, we found that the likelihood of adopting conservative rather than liberal political opinions is significantly correlated, among other psychological dimensions, with a sense of societal instability, fear of death, intolerance of ambiguity, need for closure, lower cognitive complexity and a sense of threat.

Такая интерпретация слова closure подтверждается предложением в конце статьи:

The need to achieve closure and to resolve ambiguity, for example, are heightened under conditions of destabilizing uncertainty (for example, with the outbreak of terrorism, economic turmoil or political instability).
Как видим closure здесь - антоним ambiguity.»

 Amor 71

link 17.08.2018 12:44 
///Как видим closure здесь - антоним ambiguity.» ///
Не вижу.

По теме: довершить, поставить точку.
to reach cognitive closure - поставить логическую точку.

 SirReal moderator

link 20.08.2018 14:46 
to arrive at a definite conclusion это вполне себе антоним ambiguity

 Amor 71

link 20.08.2018 15:45 
Ну, не знаю.
В предложении "покончить с хаосом и навести порядок" я вижу два антонима - хаос и порядок.
А вот в предложении "покончить с хаотичными половыми связями и жениться" я не вижу антонимов между хаотичными половыми связями и женитьбой.
Так и в нашем примере. Если человек стремится избавиться от сомнений и прийти к решению (to achieve closure and to resolve ambiguity), то это ведь не означает, что сомнения и решение антонимы.

 

You need to be logged in to post in the forum