DictionaryForumContacts

 YuriiMax

link 26.05.2018 13:34 
Subject: revisited and comma gen.
Title:

Birds, frogs, and foxes, revisited.

Как тут со знаками пунктуации? Что-то не нравится.

 Aiduza

link 26.05.2018 13:46 
по-другому и не напишешь.

 YuriiMax

link 26.05.2018 13:58 
перед revisited тоже должна кома стоять? Всегда?

 Wolverin

link 26.05.2018 14:12 
В кОму люди впадают. Вам же неоднократно говорили - займитесь изучением англ. языка. На курсы идите.
Взять нахрапом не получится. И здесь не форум шаровых консультаций для начинающих. Не отвлекайте форум на всякую ерунду.

 48

link 26.05.2018 14:31 
можно и точку туда влепить. чисто поржать.

 Aiduza

link 26.05.2018 15:05 
"Всегда?"
вот некоторых людей не понимаю в упор - почему сразу надо обобщать?
если так, то без запятой:
Birds revisited.
(и возлептиц)
:-/

 Эссбукетов

link 26.05.2018 15:10 
Aiduza, это математический подход у аскера, поэтому он уже столько времени никак не возьмёт в толк местные разговоры о пользе контекста, всё норовит из человеческого предложения уравнение сделать

 натрикс

link 26.05.2018 15:12 
Что характерно, уравнение с двумя неизвестными минимум:))

 YuriiMax

link 17.04.2019 11:02 
Интересно, а вариант "..., revisited" для "еще раз о ..." - он единственный в языке?. Я недавно встретил как название статьи "Bohr again" (Снова Бор), тот, который Нильс Бор. Вот я и подумал, а банальное "Birds again" не пойдет? А то хочется поразнообразней. Один раз revisited, другой, третий ... Чувство противоречия

 Rus_Land

link 17.04.2019 12:31 
А Вы подумайте, что бы это значило "Bohr, revisited" (или уж "Bohr revisited"), и сами ответите на свой вопрос.
Кстати, в сабжевом предложении запятой перед revisited может и не быть. А может и быть -- вопрос нюансов стиля и смысла. То же перед союзом and (эта называется Oxford comma).

 Erdferkel

link 17.04.2019 12:55 
"а вариант "..., revisited" для "еще раз о ..." - он единственный в языке?" - в языке редко что-то бывает "единственным", называется "синонимы"
и снова, вновь и вновь, снова здорово, еще раз о, и опять... а в научных статьях - к вопросу о... (кстати, о птичках (с)
(и снова тот же Бор, а в нем опять же птицы...
богатству языка нельзя не удивиться)
и даже синонимические ряды есть, вот как раз первым в гуголе стоит:
"Синонимический ряд – это ряд лексических или фразеологических синонимов. Чепуха, ахинея, безалаберщина, белиберда, бессмыслица, бестолковщина, вздор, галиматья, дичь, дребедень, ерунда, нелепица, чушь."
http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/sinonimicheskiy-ryad/?q=486&n=1618

 YuriiMax

link 17.04.2019 12:56 
я видел варианты и с запятой и без, но, честно говоря так и не разобрался, что они под этим понимают. Мне надо "еще раз о ..." и не хочется, чтобы проскальзывал контекст "пересмотра, ревизии"

 Эссбукетов

link 17.04.2019 12:59 
в revisited проскальзывал контекст "ревизии" - лол

 Erdferkel

link 17.04.2019 13:05 
ну перепутал человек /повторный/ визит с ревизией, с кем не бывает :-)

 Erdferkel

link 17.04.2019 13:08 
а вообще здорово! Birds, frogs, and foxes, revisited. - ревизованные птицы, лягушки и лисы (люди, птицы, орлы и куропатки...)
а также известный ревизионист Нильс Бор

 YuriiMax

link 17.04.2019 13:20 
ну так меня и смущает немного контекст "re-examine a topic". Мне нужно только безобидное "еще раз о ...". If any, other than "..., revisited"

 Rus_Land

link 17.04.2019 13:24 
once again revisited :-)

 YuriiMax

link 17.04.2019 13:43 
Судя по всему, остается только стандартное "..., revisited". Я в одной статье это уже употреблял ... и очень не хочется повторяться; тем более, тема близкая.

 Эссбукетов

link 17.04.2019 13:47 
каково самое частое действие переводчиков? - они приходят в смущение

 YuriiMax

link 18.04.2019 12:53 
Все-таки, получается, что озаглавить параграф в статье типа "Birds and foxes, again" будет коряво звучать? Язык не допускает вариаций для "..., revisited"?

 

You need to be logged in to post in the forum