Subject: revisited and comma gen. Title:Birds, frogs, and foxes, revisited. Как тут со знаками пунктуации? Что-то не нравится. |
по-другому и не напишешь. |
перед revisited тоже должна кома стоять? Всегда? |
В кОму люди впадают. Вам же неоднократно говорили - займитесь изучением англ. языка. На курсы идите. Взять нахрапом не получится. И здесь не форум шаровых консультаций для начинающих. Не отвлекайте форум на всякую ерунду. |
можно и точку туда влепить. чисто поржать. |
"Всегда?" вот некоторых людей не понимаю в упор - почему сразу надо обобщать? если так, то без запятой: Birds revisited. (и возлептиц) :-/ |
|
link 26.05.2018 15:10 |
Aiduza, это математический подход у аскера, поэтому он уже столько времени никак не возьмёт в толк местные разговоры о пользе контекста, всё норовит из человеческого предложения уравнение сделать |
Что характерно, уравнение с двумя неизвестными минимум:)) |
Интересно, а вариант "..., revisited" для "еще раз о ..." - он единственный в языке?. Я недавно встретил как название статьи "Bohr again" (Снова Бор), тот, который Нильс Бор. Вот я и подумал, а банальное "Birds again" не пойдет? А то хочется поразнообразней. Один раз revisited, другой, третий ... Чувство противоречия |
А Вы подумайте, что бы это значило "Bohr, revisited" (или уж "Bohr revisited"), и сами ответите на свой вопрос. Кстати, в сабжевом предложении запятой перед revisited может и не быть. А может и быть -- вопрос нюансов стиля и смысла. То же перед союзом and (эта называется Oxford comma). |
"а вариант "..., revisited" для "еще раз о ..." - он единственный в языке?" - в языке редко что-то бывает "единственным", называется "синонимы" и снова, вновь и вновь, снова здорово, еще раз о, и опять... а в научных статьях - к вопросу о... (кстати, о птичках (с) (и снова тот же Бор, а в нем опять же птицы... богатству языка нельзя не удивиться) и даже синонимические ряды есть, вот как раз первым в гуголе стоит: "Синонимический ряд – это ряд лексических или фразеологических синонимов. Чепуха, ахинея, безалаберщина, белиберда, бессмыслица, бестолковщина, вздор, галиматья, дичь, дребедень, ерунда, нелепица, чушь." http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/sinonimicheskiy-ryad/?q=486&n=1618 |
я видел варианты и с запятой и без, но, честно говоря так и не разобрался, что они под этим понимают. Мне надо "еще раз о ..." и не хочется, чтобы проскальзывал контекст "пересмотра, ревизии" |
|
link 17.04.2019 12:59 |
в revisited проскальзывал контекст "ревизии" - лол |
ну перепутал человек /повторный/ визит с ревизией, с кем не бывает :-) |
а вообще здорово! Birds, frogs, and foxes, revisited. - ревизованные птицы, лягушки и лисы (люди, птицы, орлы и куропатки...) а также известный ревизионист Нильс Бор |
ну так меня и смущает немного контекст "re-examine a topic". Мне нужно только безобидное "еще раз о ...". If any, other than "..., revisited" |
once again revisited :-) |
Судя по всему, остается только стандартное "..., revisited". Я в одной статье это уже употреблял ... и очень не хочется повторяться; тем более, тема близкая. |
|
link 17.04.2019 13:47 |
каково самое частое действие переводчиков? - они приходят в смущение |
Все-таки, получается, что озаглавить параграф в статье типа "Birds and foxes, again" будет коряво звучать? Язык не допускает вариаций для "..., revisited"? |
You need to be logged in to post in the forum |