DictionaryForumContacts

 Arima

link 20.05.2018 5:51 
Subject: waives the defense of the availability of relief in damages avia.
Доброго времени суток!

Помогите, пожалуйста, с переводом, кому не сложно. Заранее спасибо. Вот, что у меня получилось.

Client acknowledges that, except as to claims arising from an Early Termination Section 3.c) above which result in liquidated damages, it will be difficult or impossible for the Company to measure in money the damage it might suffer or incur in the event of Client’s breach of any of its obligations under this Agreement, that each such obligation is material, and that in such event, the Company will not have an adequate remedy at law or in damages. Therefore, Client consents in such event to the issuance of such injunctive relief and the enforcement of other equitable remedies and relief, without bond or other security, and waives the defense of the availability of relief in damages.

Клиент подтверждает, что за исключением требований, вытекающих из вышеуказанного Раздела 3 c) Досрочное прекращение, приводящих к выплате исключительной неустойки, компании будет сложно и невозможно определить в денежном выражении ущерб, который она могла бы понести в случае нарушения Клиентом любых своих обязательств по настоящему Соглашению, потому что каждое такое обязательство является основным, и в таком случае компания не будет иметь адекватных средств правовой защиты по общему праву. Поэтому в таком случае Клиент соглашается на применение обеспечительных мер в форме судебного запрета и получение других средств правовой защиты, предусмотренных правом справедливости, без предоставления долгового обязательства или других гарантий, и отказывается от защиты в суде в случае необходимости возмещения ущерба.

waives the defense of the availability of relief in damages - особенно этот кусок предложения не понятен...

 crockodile

link 20.05.2018 6:49 
а если "дословно" попробовать?
отказывается от защиты права освобождения при ущербе.
waives the defense of the availability of relief in damages

если так смысл still непонятен - какую-нибудь справочную лит-ру про освоб. от ответств. в гражд. праве почитать, может?

 Arima

link 20.05.2018 7:06 
crockodile, спасибо, дословно и получается.

 Alex16

link 20.05.2018 7:33 
Так, на всякий случай:

without bond or other security - без предоставления залога или другого обеспечения

and the enforcement of other equitable remedies and relief - и ПРИМЕНЕНИЕ других средств правовой защиты по праву справедливости

and waives the defense of the availability of relief in damages - по смыслу: и отказывается от применения такого средства правовой защиты как возмещение ущерба

defense of the availability of... - здесь "of" относится к defense (т.е., характеризует defense).

Не если по уму и подробно, то, поскольку здесь waive (отказ от прав), и чтобы не нарушать казуистического сознания автора - и отказывается от права заявлять о возможности применения такого средства правовой защиты как возмещение ущерба

Да, считаю нужным не игнорировать waive...

defense - здесь в значении "возражение", "аргумент" (опять же, если дословно). Можно вполне употребить "заявлять".

 Alex16

link 20.05.2018 7:34 
Я имел в виду "Но если..."

 Arima

link 20.05.2018 7:34 
Alex16, благодарю!

 leka11

link 20.05.2018 8:30 
" отказывается от права заявлять о возможности применения такого средства правовой защиты как возмещение ущерба " +1

 Alex16

link 20.05.2018 9:04 
Спасибо за поддержку! Главное, чтобы аскеру помогло.

 leka11

link 20.05.2018 10:26 
поддержку нашла на франц. кудозе)))

"waive the defense of the availability of relief in damages" =
"renoncent à opposer le moyen de défense fondé sur la possibilité d'obtenir une réparation en argent"

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_contracts/2675753-waive_the_defense_of_the_availability_of_relief_in_damages.html#5981711

 ОксанаС.

link 20.05.2018 11:51 
лека +
ещё раз, это о противопоставлении средств защиты нарушенных прав по праву справедливости и по общему праву.

в договорном/коммерческом праве средства защиты нарушенных носят компенсационный характер (не карательный, как, например, в уголовном). главная их цель - возместить причинённый исправной стороне вред
денежное возмещение убытков обеспечивается мерами общего права. если же такие меры применить невозможно либо если их недостаточно, то ход идут средства защиты по общему праву (например, запреты, приказ об исполнение в натуре и т.п.).
таким образом, если у истца есть возможность получить адекватное и соразмерное возмещение убытков (общее право), то этого считается достаточно и ответчик может на это сослаться в качестве обоснования для возражения против применения средств защиты по праву справедливости (исполнение в натуре, запреты и т.п.)
здесь же клиент соглашается, что в случае нарушения им своих обязательств причинённый компании вред сложно/невозможно будет оценить в денежном эквиваленте, соответственно, возмещение убытков не будет являться соразмерной защитой нарушенных прав компании, соответственно, клиент соглашается с применением средств защиты по праву справедливости и отказывается от права на возражение против таких средств защиты на основании наличия средства защиты в виде возмещения убытков

это не дословно, просто объяснение

 ОксанаС.

link 20.05.2018 11:53 
(и почему здесь нельзя свои опечатки исправлять?)

 Arima

link 21.05.2018 0:32 
Большое всем спасибо! Вы как всегда палочки-выручалочки)

 

You need to be logged in to post in the forum