|
link 17.05.2018 8:26 |
Subject: Я - новый сотрудник в компании. как правильно? gen. Добрый день.Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести фразу "Я - новый сотрудник в компании (название)" I’m a new employee by the company Заранее спасибо! |
I am a new employee for XXX |
Depends on who you're saying it to. You would say "I'm a new employee for..." and then the name of the company. So, if I worked for Microsoft, I'd say "I'm a new employee for Microsoft". |
I'm a new starter in XXXXX. |
at, of, in, for +1 by -1 + I’m a new employee with... |
"I work for Microsoft" - OK "I'm a new employee for Microsoft" - NOT OK |
|
link 17.05.2018 10:30 |
with +1 |
I'm new to this job |
I am johnny-come-lately to this job |
employed with XXX во всяком случае, омериканцы на одной из моих бывших работ писали именно так. |
Не могу согласится, что "I'm a new employee for Company" неправильный. Хотя "I'm a new employee with Company" тоже вариант правильный. Sounds like your not native to the language and that you have others with you. |
при устройстве на работу в британской компании новому работнику выдается анкета, в названии которой используется формулировка New Starter или просто Starter. e.g. http://www.gov.uk/government/publications/paye-starter-checklist "Use this starter checklist to gather information you need to operate PAYE for a new employee. You can use the information you’ve collected to help fill in your first Full Payment Submission for the employee. There are 2 versions available to use: Starter checklist - this form is designed to be filled in on screen. You must answer all the questions except those marked ‘optional’. You can’t save the form but once you’ve completed it you’ll be able to print a copy and post it Starter checklist (printable version) - this form is designed to be printed and filled in manually." |
+
|
Google UK: 3 results found for "I'm a new employee for" site:uk 5 results found for "I'm a new employee with" site:uk. 7 results found for "I'm a new employee at" site:uk |
Короче, проще остановиться на этом варианте: I'm a new starter in XXX. |
|
link 17.05.2018 12:11 |
А вдруг этому нью стартеру лет 50? |
I've just joined XXX I'm new at XXX |
"А вдруг этому нью стартеру лет 50?" Да хоть двести - для компании он "новый работник". Его ведь не "young starter" называют, ну что же вы в самом деле? |
можно еще I'm a new starter at XXXXX. |
|
link 17.05.2018 19:10 |
with+ (если в нормальном мире). а если еще в прошлом, то любой другой предлог, но при этом подобострастно кланяться и в конце обязательно добавить "massa". |
@коркодил Специально для вас задал вопрос https://english.stackexchange.com/questions/446559/employee-with-for-at?noredirect=1#comment1073645_446559 |
Все варианты хороши по ситуации, но в данной "Я - новый сотрудник в компании" надо "at". |
I have recently started working for |
I have just started working for |
|
link 18.05.2018 12:52 |
hi, I am your new general director |
you are very welcome :) feel at home :) |
|
link 18.05.2018 15:05 |
я ж написал - можно любой другой. хоть under. |
|
link 18.05.2018 15:08 |
зависит не от места, а от человека, можете работать хоть у/под/над/в/за и т.д. компании. а можете работать с людьми. разница небольшая, но принципиальная и исключительно индивидуально каждый решает для себя сам. предлог тут не виноват. |
I am new to this place :) |
А newcomer можно? Раз тут кто-то даже стартера предложил. I am a newcomer at this company. |
Starter, new starter - это «официальные», широко распространенные в корпоративной сфере термины для принятых на работу граждан, в отличие от newcomer и novichok! |
Я исхожу из предположения, что ТС недавно устроилась на работу и теперь составляет стандартный шаблон email для работы с клиентами. |
Hi! My name is (name) and I’m your new office worker. |
Your friendly neighbour, Spider-Man. :) |
Если шаблон для работы с клиентами: I’m Your (new) contact for (the name of the company) |
зачем Your с заглавной? |
nataliabox, как насчет того, чтобы подключиться к дискуссии? вам для письма это нужно или чтобы на входе в "Пятерочку" приветствовать иностранцев? |
на входе - "Нисиво нету, нисиво нету!" на выходе - "Убедилися? Убедилися?" %) |
Для молодежи поясню (цитирую Тину Морозову, но ее версия не совсем верна - японцы обошлись ДВУМЯ работниками, а не одним, и это был универмаг (=супермаркет), а не просто магазин): "Отдали советский магазин японцам, а те, к всеобщему удивлению, наняли всего одного работника, который на входе говорил: «Нисего нету, нисего нету», а на выходе – «Убедилися, убедилися»?" |
|
link 21.05.2018 5:43 |
Я - новый |
кстати, да. я всегда перевожу "работник" как "employee", а для перевода термина "сотрудник" есть множество английских аналогов (associate, co-worker, business worker, officer, operative (если речь идет о спецслужбах, к примеру)). |
colleague забыли :) |
|
link 27.05.2018 9:32 |
I'm a newbie [here / in the company] |
newbie слишком неформально, КМК. |
You need to be logged in to post in the forum |