Subject: три объекта law В [название города] находятся три объекта [название организации], поэтому и приходилось ездить три раза в неделю.... Если в тексте нет конкретизации "объект", можно ли написать "[название организации] has three facilities in [название города], или "facility" имеет производственный и (или) строительный оттенок? Спасибо. |
|
link 16.05.2018 20:58 |
самое общее и зонтичное - locations |
Интересный вариант. Я пока написал "three offices", но это слишком конкретно. Поскольку речь идет о религиозной организации, видимо, это так называемые "дома собраний" (хотя не факт - они и строить что-то могут) |
...далее встретилась фраза: "...таким образом, у меня были ключи от всех объектов и всех кабинетов помещений". С учетом этого, склоняюсь к "buildings" или "offices"... |
properties или assets |
И об этом думал. Ключи от assets? |
|
link 16.05.2018 22:10 |
buildings |
facilities |
или premises и locations мне лично понравилось |
|
link 17.05.2018 17:02 |
да, premises пожалуй позонтичней чем buildings (если аскер решит поразрываться между этими двумя) |
|
link 17.05.2018 17:05 |
... и в любом случае "у меня были ключи от ..." я бы наверное переводил как "i had full access to ..." |
С юридическими документами шутить не надо: если написано "ключи", значит "keys", а не "имел полный доступ". |
You need to be logged in to post in the forum |