DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all

link 11.05.2018 11:16 
Subject: Ошибки в словаре -2 gen.

 Procto

link 29.07.2018 14:23 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7090654_2_1&s1=fatty%20acids

Правильно ли, что там слово сокращено?

 4uzhoj moderator

link 29.07.2018 16:16 
Исправлено.

 Yippie

link 30.07.2018 11:24 
На вс сл: вы как относитесь к исправлениям ошибок, сделанных вами?
Почему спрашиваю - многие такие вещи воспринимаю болезненно

 4uzhoj moderator

link 30.07.2018 11:39 
Если ошибка действительно присутствует, я ее с удовольствием исправлю.

Ваше замечание по поводу amounts я видел, но не совсем согласен. С точки зрения грамматики, разумеется, вы правы, но как быть с фразами вроде "interest is payable on any amounts overdue"?

Если есть желание, можем обсудить в ЛС.

 вк

link 30.07.2018 12:39 

 4uzhoj moderator

link 30.07.2018 12:43 
Исправлено

 Yippie

link 30.07.2018 13:00 
**как быть с фразами**
во фразах вроде указанной amounts меняют на accounts

В дополнение: в русском языке нет выражения "срок производительности"

 4uzhoj moderator

link 30.07.2018 13:05 
В животноводстве/птицеводстве - еще как есть.

 Erdferkel

link 30.07.2018 13:15 
м.б. лучше и там продолжительность/длительность фертильного/репродуктивного периода употреблять?

 Yippie

link 30.07.2018 13:51 
Есть выражение "репродуктивный (фертильный) период"
========
**еще как есть**
А то, как говорят колхозники в колхозах - так это много, чего можно вспомнить. Но тогда нужно в скобках делать примечание: "просторечие" - т.е.
выражение такое есть, поскольку есть слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка

Делайте тогда примечание переводчика.

 Bursch moderator

link 30.07.2018 14:39 
Прошу исправить следующие ошибки:
аннулировать - etw. rьckgдngig mдchen - с ошибкой и правильный вариант уже есть, там же в внеш.торг. тематике глагол Stornieren должен писаться со строчной буквы.
снижение аппетита - правильно die Appetitabnahme (без соединительного -s-) и род ж.
фискальный - правильно fiskalisch, Fiskal- (пропущена запятая и дефис), юр. тематика
спрашивать - (кого-л.) eine Fragean j-n richten - пропущен пробел, правильно eine Frage an j-n richten; там же - eine Fragean j-n stellen - тоже самое;
проверка - см. примечения
равняйсь! - см. примечание.
медицинский пункт - см. примечание в мед.тематике;
беспорядочно-гомофановая текстура см. примечание
Uber- должно быть с умлаутом;
Также потерялись умлауты в Uberbдumen, Uberballonreifen, Uberbau, Uberbeanspruchung, Uberbeanspruchungskosten, Uberbehaarung, Uberbein, Uberbeizung, Uberbelastung, Uberbelastungspunkt, Uberbelichtung, Uberbenspruchung - еще и ошибка в середине слова, см. комментарий, Uberbesetzung, Uberbestand, Uberbesteuerung, Uberbestrahlung, Uberbeton, Uberbewertung, Uberbiegen, Uberbindung, Uberbiss, Uberblattung, Uberbleibsel, Uberbleichen, Uberblendung, Uberbordablieferung, Uberbordgehen, Uberbordwerfen, Uberbrand.... в общем мысль понятна, я надеюсь. Всё что в немецком начинается с Uber- или uber- в значении сверх- или пере- это явная ошибка. Такой приставки нет в немецком. Можно смело всё исправлять дальше по списку.
Rieht - ошибка в заголовке, правильно Richt;
Riehtpreis - правильно Richtpreis;
Riehtkennliniensteilheit - правильно Riсhtkennliniensteilheit
Riehtsteilheit - правильно Riсhtsteilheit
после соответствующего предварительного обследования см. примечание

 4uzhoj moderator

link 30.07.2018 18:29 
Исправлено.

И я в курсе про немецкий, спасибо, объяснять не нужно. Отсутствие умлаута вызвано неточностью распознавания и оцифровки бумажных словарей.

Кас. "можно смело всё исправлять дальше по списку" - будет лучше, если вы приведете перечень слов, как в предыдущем посте.

 Susan

link 30.07.2018 18:54 
Я так понимаю, что и неанглийские словари можно править?
Тогда прошу поправить итальянский:
goniometro - убрать переводы "юбка", "женщина" (это всё-таки гониометр, а не юбка и не женщина).
Во фразах по тематикам "Общая лексика" и "Пословицы" слово goniometro заменить на gonna, за исключением фразы "goniometro radioelettrico - радиопеленгатор".
В общем, где по смыслу про одежду - там должна быть gonna, а не goniometro.
Спасибо.

 4uzhoj moderator

link 30.07.2018 19:16 
Исправлено

 Bursch moderator

link 30.07.2018 19:36 
"будет лучше, если вы приведете перечень слов"
Прикинул я этот списочек, и он будет совсем не маленький, слов эдак на 1000.

 4uzhoj moderator

link 30.07.2018 19:49 
Ну вот и я так прикинул :) Пишите то, что повстречается, будем исправлять по мере поступления.

 Procto

link 31.07.2018 1:11 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Prime+Minister

через дефис не пишется

 4uzhoj moderator

link 31.07.2018 4:18 
убрано

 Bursch moderator

link 31.07.2018 6:50 
плановое задание в юр. тематике Planaufgдbe правильно Planaufgabe
силы и средства для наступления см. прим.
рассмотрение иска судом - klage должно начинаться с прописной буквы.

 4uzhoj moderator

link 31.07.2018 6:53 
Есть.

 ramix

link 31.07.2018 13:45 
information given a priory > information given a priori

 4uzhoj moderator

link 31.07.2018 13:57 
Есть

 Procto

link 2.08.2018 10:13 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7590903_2_1

Перевод tuber (клубень) едва ли правильный перевод.

 4uzhoj moderator

link 2.08.2018 10:23 
Не уверен, что он не имеет права на жизнь.

 Procto

link 4.08.2018 7:15 

 Procto

link 4.08.2018 7:21 

 Procto

link 4.08.2018 8:47 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=butter+milk

Пишется в одно слово buttermilk.

 4uzhoj moderator

link 4.08.2018 11:11 
Слитное или раздельное написание зависит от варианта английского, ошибки нет

 TSB_77

link 5.08.2018 8:28 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4486761_2_1&s1=MCPC

многоканальное использование несущей

 TSB_77

link 6.08.2018 8:17 
http://www.multitran.ru/c/M.exe?t=5873067_2_1&s1=bit%20timing
битовая синхронизация

 4uzhoj moderator

link 6.08.2018 8:42 
Поиск выдает достаточно много ссылок на побитовую синхронизацию (goo.gl/4vYRXH). Вы можете добавить свой вариант рядом.

 ramix

link 8.08.2018 7:02 
диафрагма из пермендюра; permendure diaphragm > ... permendur ...
(https://en.wikipedia.org/wiki/Permendur)

 4uzhoj moderator

link 8.08.2018 7:04 
Исправлено

 ramix

link 8.08.2018 12:08 
1) myrrophores надо бы заменить на myrrHophores (ст. "жены-мироносицы", "myrrophores"). Да, есть написание и без H, даже в Оксфорде (http://bit.ly/2KCVO4z), но это случайная ошибка - H нельзя отрывать, он входит в состав корня (μύρρα myrrh «миро, мирра» + -ϕόρος -phore «несущий»). Производные от myrrh пишутся с H: myrrhol, myrrholin, myrrhophore...

Там, где речь про трех Марий, слово myrrhophores надо капитализировать + артикль the (the Myrrhophores) - the строчное (это не исключение).

2) Ст. "myrrophores": здесь sepulchre надо с прописной (касается тех sepulchre, где находились Иисус или Магомет).

3) "Жены-мироносицы у гроба Господня" (Гроб Господень с прописной - см. Лопатина)

 ramix

link 8.08.2018 12:16 
И еще в догонку:
ст. "Жены-мироносицы у гроба Господнего":
-- Гроба ГосподнЯ (см. Лопатина + результаты Гугл: 206 против 17 700).

 ramix

link 8.08.2018 12:24 
Насчет buttermilk - я бы согласился с Procto. В современном языке правильнее писать только слитно.

 Procto

link 9.08.2018 7:00 
А вот смотрите
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=airstrike&l1=1
Если вбить в поиск airstrike, и там выбрать "8 фраз в 3 тематиках", то там есть такие пункты как e-commerce site и slightly saline.
Какое отношение они имеют к airstrike?

 edasi

link 9.08.2018 11:23 
В статье "в то же время" есть комментарий, начинающийся со слов
Of all Puusipaar’s novels, “The Dragon's Heart”...
Целый гугл не знает никакого романиста по фамилии Puusipaar. Яндекс ссылается только на эту же статью мультитрана.
Мистификация?

 натрикс

link 9.08.2018 16:47 
острое нарушение мозгового кровообращения - это вам не собачка какая-то:)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=������&sc=733&l1=2&l2=1

 4uzhoj moderator

link 9.08.2018 20:51 
Procto, читайте шапку темы.

 draugwath

link 10.08.2018 5:03 
statutory auditor — это все же не штатный аудитор, а сторонний. В комментариях к статье это уже указали, но ошибка так и не исправлена.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=statutory+auditor

 crockodile

link 10.08.2018 5:38 
индукционный нагреватель - induction nearer? NEARER ???
(опечатка какая-то, переползшая из словаря, судя по всему при переносе)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3030869_1_2&s1=������������ �����������

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all