DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all

link 11.05.2018 11:16 
Subject: Ошибки в словаре -2 gen.

 интроьверт

link 26.06.2018 15:53 
касаемо сомнительных терминов от
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&&UserName=MichaelBurov
не очень понятно зачем (и куда) копать глубоко -- ибо ответ имхо на поверхности:
"Англо-русские термины, добавленные пользователем: 234285"

 SirReal moderator

link 26.06.2018 16:03 
давайте все же не будем переходить на личности

 SirReal moderator

link 27.06.2018 2:58 
дополните русский ввод, кто разбирается:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=�������-��������������

 'More

link 27.06.2018 7:42 
2Видимо, что-то нашло
off. мой коллега в диссере по лексикологии (черновике) написал на первой странице в титуле своего руководителя (покойного АВ Кунина) "заслуженный деятель искусств" (вместо науки, естественно). Сам потом долго и громко смеялся.

 Сергеич

link 27.06.2018 9:04 
вот здесь запятая после "вы" отсутствует))
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4200125_1_2&s1=�� ������� ��, ����� � � ���� mortgage, �.�. �������

 4uzhoj moderator

link 27.06.2018 9:13 
Исправлено

 HolSwd

link 27.06.2018 10:47 
nvfedorov прилежно добавил сегодня в самые различные словари переводы русского слова "отъсюду", смысл которого лично до меня даже в попытке понимания через немецкий не доходит.

 SirReal moderator

link 27.06.2018 14:22 
'More или 4uzhoj, если я не ошибаюсь, Вы оба разбираетесь в юридической лексике. дополните статью, пожалуйста: https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=%F1%F3%E4%E5%E1%ED%EE-%EF%F0%EE%F6%E5%F1%F1%F3%E0%EB%FC%ED%FB%E9

спасибо!

 Erdferkel

link 27.06.2018 14:34 
HolSwd, а вдруг кто-то древнеславянские рукописи будет переводить? :-)
"и начаша ся лодия разбивати; и побѣгоша Варязи въспять "; прочии же вои Володимери сташа на брезѣ нази " и рѣша: «не идемъ отъсюду»"
"Отъсюду убо познавается блаженьство и велиа премудрость, еже последовати вере деламъ"

 SirReal moderator

link 30.06.2018 2:49 

 ramix

link 30.06.2018 8:26 
SirReal
Имелось в виду, что centre-man это "организатор и арбитр при азартной игре под названием ту-ап" (из австрал. словаря).

 HolSwd

link 30.06.2018 15:53 

 Alexander Oshis moderator

link 30.06.2018 20:09 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4129907_1_2&s1=the%20miser%20gloated%20over%20hia%20gold

Опечатка. Вместо "hia" должно быть "his".

 Andy

link 30.06.2018 21:13 
porta hepatitis вместо porta hepatis.

 SirReal moderator

link 30.06.2018 21:37 
ramix
спасибо, исправлено

AO
исправлено

Andy
исправлено

'More или 4uzhoj
если будет минутка, гляньте мою просьбу выше. спасибо!

 Alexander Oshis moderator

link 1.07.2018 18:38 
SirReal, интересно, что теперь фраза "the miser gloated over his gold" перестала появляться в разделе "фразы" словарной статьи "gloat", где я её изначально и обнаружил ))
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=gloat&l1=1&l2=2

Через вход "miser" на неё тоже не выйти.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=miser&l1=1&l2=2

Я знаю, что это сбой движка. Это я просто грущу о несовершенстве мира.

 CopperKettle

link 2.07.2018 6:22 
fly-in fly-out - "вахтовый метод".

Почему-то в словаре присутствует еще и такой странный вариант:

(Майкрософт) полёт внутрь, наружу

 ramix

link 2.07.2018 6:29 
CopperKettle

Он присутствует в таком виде, потому что майкрософтовский словарь Microsoft Term Collection был перенесен в базу без проверки. А там именно такой вариант перевода принят.

 CopperKettle

link 2.07.2018 6:51 
То есть это какой-то "IT-термин", который так и должен переводиться - "полет внутрь, наружу"? O_o

Не могу себе представить, что он значит.

 4uzhoj moderator

link 2.07.2018 7:17 
SirReal,
вероятно, имелся в виду "судебно-процессуальный иммунитет". Исправлено.

 4uzhoj moderator

link 2.07.2018 7:20 
CopperKettle,
удалено.

 SirReal moderator

link 2.07.2018 17:37 
кажется, коллега прав и все три статьи можно спокойно удалять, но, может быть, sciagraphy это результат ошибочного оптического распознавания?
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=sciagraphy&l1=1&l2=2
https://en.wiktionary.org/wiki/sciagraphy

 ramix

link 7.07.2018 12:10 
ignis fatirus надо бы заменить на ignis fatuus

 4uzhoj moderator

link 7.07.2018 16:50 
исправлено

 sai_Alex

link 18.07.2018 11:17 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=%EF%EE%E4%E7%E5%EC%ED%EE%E3%EE%20%F3%F0%EE%E2%ED%FF&l1=2&l2=1

Перенесите, пожалуйста, в испанский раздел.

 Alexander Oshis moderator

link 18.07.2018 14:35 
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%E4%EE%F1%F2%EE%EF%F0%E8%EC%E5%F7%E0%F2%E5%EB%FC%ED%EE%F1%F2%E8

Второе слово в разделе "общ." - "sighs" вместо "sights". Опечатка

 SirReal moderator

link 18.07.2018 14:54 
AO
удалено, спасибо

sai_Alex
переносить статьи между словарями невозможно. если кто-нибудь добавит эту статью в испанский словарь, в английском удалим.

 4uzhoj moderator

link 18.07.2018 22:08 
sai_Alex
"перенесено"

 sai_Alex

link 19.07.2018 6:39 
Спасибо!

 SirReal moderator

link 19.07.2018 20:39 
в ту или иную сторону хорошо бы поправить, но я не юрист.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=accordance+to+law

 4uzhoj moderator

link 19.07.2018 21:19 
Я бы вообще удалил.

 Amor 71

link 19.07.2018 21:31 
Можете поздравить меня, я ввел два новых выражения в словарь "Cardiac scoring Test" и "Virtual colonoscopy".
Кстати, Dimpsey хорошую работу провел в медицинских темах.

 Bursch moderator

link 20.07.2018 7:04 
в статье TPE http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=TPE&l1=1
для тематики биохим. в слове Tetrapheny1ethylene - опечатка, вместо первой буквы L написана 1 - они практически неотличимы. Но при клике на слово - выдает ошибку.

 Bursch moderator

link 20.07.2018 7:11 
также опечатка в статье wollastonite http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=wollastonite
полим. волласЧонит - должно быть волластонит

 4uzhoj moderator

link 20.07.2018 7:14 
Bursch, исправлено

 Bursch moderator

link 20.07.2018 7:16 
в статье травматологический пункт
Uniallstation n - лишнее слово, во-первых оно неправильное, во-вторых неправильный род, в-третьих, правильное слово уже есть в статье.

 Bursch moderator

link 20.07.2018 7:22 
4uzhoj, Вы удалили волластонит из полим. тематики? Я не уверен что его там не должно быть, я заявлял лишь об опечатке.

 4uzhoj moderator

link 20.07.2018 7:37 
Во-первых, с некоторых пор в статье не может быть два одинаковых термина в разных тематиках.
Во-вторых, волластонит - это минерал, а не полимер, так что не вижу сути претензии.

травматологический пункт удален.

 Bursch moderator

link 20.07.2018 7:51 
Это была не претензия, а вопрос, теперь вопрос снят. Спасибо.

 Bursch moderator

link 20.07.2018 10:34 
Прошу исправить опечатки в следующих статьях:
наступающие войска (правильно Angriffskrдfte с умлаутом),
Aufnahmeprotokoll (см. комментарий к переводу),
заявление (м.род. у слова Antrag),
норма-задание (см. комментарий),
karren (исправить часть речи, где мой комментарий),
waschkammer (должно писаться с прописной),
передача (во многих местах пропущен умлаут, см. мои комментарии),
накопление ( фин. Geldhamstern m; sammlung f - должно писаться с прописной),
аннулирование (удалить перевод юр. тематики Entkrautung, т.к. правильный вариант Entkrдftung уже есть в другой тематике), тоже касается и статьи опровержение и признание недействительным,
двигатель с верхним расположением клапанов (см. мои комментарии),
релейный выход (опечатка в переводе),
уровеньтех. тематике ошибка в слове Wasserwage - должно быть Wasserwaage)...

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all