DictionaryForumContacts

 Mira_G

link 22.03.2018 0:04 
Subject: Памагитя! Не могу разобрать слов gen.
Тысячи раз прослушала. Мне очень грустно и даже хочется поплакать. На Youtube этого нет. Кому не сложно, посмотрите, пожалуйста.

Видео: https://cloud.mail.ru/public/6Nsd/AmcH8c51m

1) 20:19 - 20:27
-I got him before we left from LA, but my guess is once we get back to Santa-Barbara - that's gonna be the end of the special treatment. (?) The press already have a field at their apartment. (?)

Контекст: Их дочь арестовали в Лос-Анджелесе по обвинению в убийстве (она не виновна). Следователь ворвался в квартиру её парня и хотел надеть на неё наручники, но отец девушки уговорил его этого не делать.

2) 32:33 - 32:45
-Well, why should we have (?)*bring(?) sweets, why don't we have adjoining sweets?
-Why not need. Lionel, we're just sharing sweets. We could be one big happy family!

Контекст: Муж и жена заставляют друг друга ревновать. Заигравшись, они планируют совместную поездку на лыжный курорт со своими "любовниками".
Сперва была мысль, что там шведы и намёк на шведскую семью, но больше похоже на "sweets".

 Shumov

link 22.03.2018 0:22 
1.
...I [have] got him to forgo that for Melony (?), but my guess is once we get her back to...

...the press will have a field day with our department...

 Shumov

link 22.03.2018 0:32 
2.
- well, why should we have neighbouring suites? why don't we have adjoining suites?
-why not indeed!.. Why not we just share a suite - we could be one,,,

 Shumov

link 22.03.2018 0:37 
т.е. примерно
- а что, если мы будем жить не просто в соседних номерах, а в номерах, которые сообщаются (между собой)?
- да! великолепная идея! давай еще вообще поселимся все вместе в одном номере...

(широкого контекста не смотрел)

 Mira_G

link 22.03.2018 0:39 
Shumov, спасибо огромное!

 Mira_G

link 22.03.2018 0:41 
Как стыдно, не понять, что там про смежные номера. Уже и шведов расслышала, и сладости. Глухая тетеря...

 Shumov

link 22.03.2018 0:49 
ну, мы просто пошли методом исключения: шведов со сладостями не приняли, что осталось? - номера))

 Aiduza

link 22.03.2018 1:21 
просто многие почему-то считают, что suite произносится как suit.

 Shumov

link 22.03.2018 1:21 
и наоборот!)

 интроъверт

link 22.03.2018 2:44 
да у них почти все произноситсо наоборот!!
пишут love - говорят лав, пишут law - говорят ло ... как будто нарочно!

 Shumov

link 22.03.2018 3:12 
шифруются гады!

а еще giro/gyro, которое по-русски стало "жировкой" (квитанция/инвойс, которую надо было оплатить чтобы получать харч в учебном заведении)

 Erdferkel

link 22.03.2018 7:52 
откуда харч?
"жировкой" вроде называли квитанцию об оплате коммунальных услуг
как у Трифонова:
"Утром был спор из-за жировки, которую я забыл оплатить, и Рите в ЖЭКе недали какой-то справки, она пришла разгневанная. Я ходил и бормотал: «В доме повешенного не говорят о веревке, в доме помешанного не говорят о жировке"
а также
"Слово жировка (просторечное) произошло от итальянского ЖИРО [giro оборот, обращение ] - 1) вид безналичных расчетов; 2) то же, что индоссамент"

 Erdferkel

link 22.03.2018 8:03 
судя по гуголю, это слово очень даже живо в Белоруссии - куча упоминаний в газетах и на форумах
а в РФ оно забыто - сплошная народная этимология:
http://www.woman.ru/home/medley9/thread/4345195/

 Aiduza

link 22.03.2018 8:42 
у нас в семье "жировкой" называли то, что соответствует английскому "payslip".

 Shumov

link 22.03.2018 15:30 
ЭФ, это у меня частный случай детской лингвистической травмы: единственный раз, когда я сталкивался с этим словом на практике, это когда ходил в детсад и нам там выдавали "жировки за обеды", которые родители должны были оплатить в сберкассе: "скажи маме, чтобы жировку за февраль оплатила, а то будешь за Сережей (друган мой крышеподвалолазный) объедки кушать".

ассоциативный ряд жировка-жир-еда прочно закрепился.))

 Yippie

link 22.03.2018 19:57 
В моем детстве слово "жировка" приводила мысли прямиком к образу соседки тети Тани, которая работала на Московском жировом комбинате, и которой все взрослые платили за что-то деньги, о чем говорили постоянно. Мало того: эта соседка-жировка "вконец съела", как я слышал, своего мужа, дядю Сашу, что вполне объясняло и ее огромную тучность (на двух человек хватило бы), и исчезновение самого дяди Саши.

 натрикс

link 22.03.2018 20:15 
*это слово очень даже живо в Белоруссии *
никогда, вы слышите, никогда (я филолух и в натуре отвечаю за базар) в Белоруссии вообще не говорили "жировка". я лично это слово узнала сравнительно недавно из этих ваших интернетов и прочих ТВ репортажей. сейчас так (иногда) пишут, но в быту, уж верьте мне на слово как аборигену, _никто_ так не говорит...
так что про жырный харч и жырных тетей версии гораздо интереснее:))

 натрикс

link 22.03.2018 20:29 
офф про "жировку" (точнее, про ее отсутствие в нашем обиходе)
есть у нас в подъезде одна Бабушка. ей лет под 80, но выглядит отлично и держится молодцом. и в соседнем подъезде есть аналогичный Дедушка. вот и стал несколько лет назад ихний Дедушка за нашей Бабушкой "ухаживать". в магазин они вместе ходят, под ручки держатся (очень трогательно), овощи он ей из подвала приносит... и ключи от нашего домофона у него есть, само собой.
и вот раз - смотрю - не открывает Дедушка подъезд своим ключом. звонит. Бабушка спрашивает: "кто там?". а он ей так игриво: "конь в пальто:)) а ты кого ждала?:)" и потом добавляет: тут нам квитанции на оплату квартиры в ящик бросили. через полчаса жду тебя на улице - пойдем на почту платить...
и никаких жировок, на минуточку. а вот эти люди и есть настоящие носители нашего языка...

 Local

link 22.03.2018 21:09 
>>> у нас в семье "жировкой" называли то, что соответствует английскому "payslip".

Мне ближе "bill": Electricity Bill, Water Bill, Wireless Bill...

 Erdferkel

link 22.03.2018 21:19 
натрикс, за что купила (на улицах опрос не проводила) - как ввела в гуголь "жировка за квартиру", так сплошные by-сайты вылезли
например
http://domovita.by/wiki/term/kak-posmotret-zirovku-cerez-internet

 Aiduza

link 22.03.2018 21:22 
Нет, речь шла именно о расчете зарплаты - примерно так эти жировки выглядели:

Возможно, это слово в данном значении было в ходу только в нашем городе, и только в 1970-80-х годах. Я знаю, что сейчас по большей части оно означает utility bill.

 натрикс

link 22.03.2018 21:30 
EF, это еще раз подтверждает, что
а) писателей развелось больше, чем читателей и
б) что верить нельзя никому. мне можно (с)))

 Erdferkel

link 22.03.2018 21:45 
для меня это слово почему-то связано с 1920-1930-ми гг.
хотя Трифонов - это 1960-е

 Yippie

link 22.03.2018 23:06 
**хотя Трифонов - это 1960-е**
Хотя, если чуть присмотреться, то можно обнаружить, что Трифонов - это больше 1970-е, нежели 1960-е...

 Erdferkel

link 22.03.2018 23:10 
помиримся на том, что "Обмен", например - 1969 год
"Был одной из главных фигур литературного процесса 1960—1970-х годов в СССР. " :-)

 Yippie

link 22.03.2018 23:21 
конец 60-х я бы отнес уже к 70-м, оставив без изменения сами цифры.
Что касается конкретного "Обмена", то год выпуска в тираж - одно, а годы "осознания и просветления" - это другое... Такшта - 1970-е

 Erdferkel

link 22.03.2018 23:25 
пусть будет! главное - книжка хорошая :-)

 Yippie

link 22.03.2018 23:40 
Вот любящий и милый нам ответ
:)

 

You need to be logged in to post in the forum