Subject: Памагитя! Не могу разобрать слов gen. Тысячи раз прослушала. Мне очень грустно и даже хочется поплакать. На Youtube этого нет. Кому не сложно, посмотрите, пожалуйста.Видео: https://cloud.mail.ru/public/6Nsd/AmcH8c51m 1) 20:19 - 20:27 Контекст: Их дочь арестовали в Лос-Анджелесе по обвинению в убийстве (она не виновна). Следователь ворвался в квартиру её парня и хотел надеть на неё наручники, но отец девушки уговорил его этого не делать. 2) 32:33 - 32:45 Контекст: Муж и жена заставляют друг друга ревновать. Заигравшись, они планируют совместную поездку на лыжный курорт со своими "любовниками". |
1. ...I [have] got him to forgo that for Melony (?), but my guess is once we get her back to... ...the press will have a field day with our department... |
2. - well, why should we have neighbouring suites? why don't we have adjoining suites? -why not indeed!.. Why not we just share a suite - we could be one,,, |
т.е. примерно - а что, если мы будем жить не просто в соседних номерах, а в номерах, которые сообщаются (между собой)? - да! великолепная идея! давай еще вообще поселимся все вместе в одном номере... (широкого контекста не смотрел) |
Shumov, спасибо огромное! |
Как стыдно, не понять, что там про смежные номера. Уже и шведов расслышала, и сладости. Глухая тетеря... |
ну, мы просто пошли методом исключения: шведов со сладостями не приняли, что осталось? - номера)) |
просто многие почему-то считают, что suite произносится как suit. |
и наоборот!) |
|
link 22.03.2018 2:44 |
да у них почти все произноситсо наоборот!! пишут love - говорят лав, пишут law - говорят ло ... как будто нарочно! |
шифруются гады! а еще giro/gyro, которое по-русски стало "жировкой" (квитанция/инвойс, которую надо было оплатить чтобы получать харч в учебном заведении) |
откуда харч? "жировкой" вроде называли квитанцию об оплате коммунальных услуг как у Трифонова: "Утром был спор из-за жировки, которую я забыл оплатить, и Рите в ЖЭКе недали какой-то справки, она пришла разгневанная. Я ходил и бормотал: «В доме повешенного не говорят о веревке, в доме помешанного не говорят о жировке" а также "Слово жировка (просторечное) произошло от итальянского ЖИРО [giro оборот, обращение ] - 1) вид безналичных расчетов; 2) то же, что индоссамент" |
судя по гуголю, это слово очень даже живо в Белоруссии - куча упоминаний в газетах и на форумах а в РФ оно забыто - сплошная народная этимология: http://www.woman.ru/home/medley9/thread/4345195/ |
у нас в семье "жировкой" называли то, что соответствует английскому "payslip". |
ЭФ, это у меня частный случай детской лингвистической травмы: единственный раз, когда я сталкивался с этим словом на практике, это когда ходил в детсад и нам там выдавали "жировки за обеды", которые родители должны были оплатить в сберкассе: "скажи маме, чтобы жировку за февраль оплатила, а то будешь за Сережей (друган мой крышеподвалолазный) объедки кушать". ассоциативный ряд жировка-жир-еда прочно закрепился.)) |
В моем детстве слово "жировка" приводила мысли прямиком к образу соседки тети Тани, которая работала на Московском жировом комбинате, и которой все взрослые платили за что-то деньги, о чем говорили постоянно. Мало того: эта соседка-жировка "вконец съела", как я слышал, своего мужа, дядю Сашу, что вполне объясняло и ее огромную тучность (на двух человек хватило бы), и исчезновение самого дяди Саши. |
*это слово очень даже живо в Белоруссии * никогда, вы слышите, никогда (я филолух и в натуре отвечаю за базар) в Белоруссии вообще не говорили "жировка". я лично это слово узнала сравнительно недавно из этих ваших интернетов и прочих ТВ репортажей. сейчас так (иногда) пишут, но в быту, уж верьте мне на слово как аборигену, _никто_ так не говорит... так что про жырный харч и жырных тетей версии гораздо интереснее:)) |
офф про "жировку" (точнее, про ее отсутствие в нашем обиходе) есть у нас в подъезде одна Бабушка. ей лет под 80, но выглядит отлично и держится молодцом. и в соседнем подъезде есть аналогичный Дедушка. вот и стал несколько лет назад ихний Дедушка за нашей Бабушкой "ухаживать". в магазин они вместе ходят, под ручки держатся (очень трогательно), овощи он ей из подвала приносит... и ключи от нашего домофона у него есть, само собой. и вот раз - смотрю - не открывает Дедушка подъезд своим ключом. звонит. Бабушка спрашивает: "кто там?". а он ей так игриво: "конь в пальто:)) а ты кого ждала?:)" и потом добавляет: тут нам квитанции на оплату квартиры в ящик бросили. через полчаса жду тебя на улице - пойдем на почту платить... и никаких жировок, на минуточку. а вот эти люди и есть настоящие носители нашего языка... |
>>> у нас в семье "жировкой" называли то, что соответствует английскому "payslip". Мне ближе "bill": Electricity Bill, Water Bill, Wireless Bill... |
натрикс, за что купила (на улицах опрос не проводила) - как ввела в гуголь "жировка за квартиру", так сплошные by-сайты вылезли например http://domovita.by/wiki/term/kak-posmotret-zirovku-cerez-internet |
Нет, речь шла именно о расчете зарплаты - примерно так эти жировки выглядели: Возможно, это слово в данном значении было в ходу только в нашем городе, и только в 1970-80-х годах. Я знаю, что сейчас по большей части оно означает utility bill. |
EF, это еще раз подтверждает, что а) писателей развелось больше, чем читателей и б) что верить нельзя никому. мне можно (с))) |
для меня это слово почему-то связано с 1920-1930-ми гг. хотя Трифонов - это 1960-е |
**хотя Трифонов - это 1960-е** Хотя, если чуть присмотреться, то можно обнаружить, что Трифонов - это больше 1970-е, нежели 1960-е... |
помиримся на том, что "Обмен", например - 1969 год "Был одной из главных фигур литературного процесса 1960—1970-х годов в СССР. " :-) |
конец 60-х я бы отнес уже к 70-м, оставив без изменения сами цифры. Что касается конкретного "Обмена", то год выпуска в тираж - одно, а годы "осознания и просветления" - это другое... Такшта - 1970-е |
пусть будет! главное - книжка хорошая :-) |
Вот любящий и милый нам ответ :) |
You need to be logged in to post in the forum |