DictionaryForumContacts

 ochernen

link 21.03.2018 22:59 
Subject: markup comp.
This regulatory response document is intended to facilitate the reader’s understanding of the changes in the current IB (dated 01 March 2018) by showing in markup (strikethroughs for deletions, underscores for additions) the text that has been changed from the previous edition of the IB dated 18 December 2017. The markup representation of changes is presented in Appendix 1. The markup version displays only content changes, not formatting changes.

Как понять здесь markup? .... by showing in markup.... markup representation of changes.... markup version..

Это исправления или исправленные (прилагательное?)

markup version = версия с исправлениями??

Благодарю заранее.

 Aiduza

link 21.03.2018 23:16 
она самая.
именно когда изменения в тексте показаны явно (удаления, вставки, изменение формата и так далее).
tracked changes иногда тоже говорят, как это в Ворде принято называть.

 ochernen

link 21.03.2018 23:19 
Спасибо Aiduza :)

 PicaPica

link 22.03.2018 4:51 
путем представления текста, который был изменен, с помощью разметки (зачеркивания для удаляемых фрагментов, подчеркивания для добавляемых)

markup version = версия с разметкой

 Aiduza

link 22.03.2018 8:39 
ах да, конечно, "разметка" - правильное слово.
"версия с исправлениями" - некорректная формулировка, потому что из нее не видно, показаны эти исправления в тексте или нет.

 ochernen

link 22.03.2018 10:22 
Спасибо PicaPica :)

 Lonely Knight

link 22.03.2018 11:19 
я бы на стал называть разметкой элементы форматирования для отображения изменений

 Lonely Knight

link 22.03.2018 11:22 
а хотя вот у иосников что-то есть такое
https://support.apple.com/kb/PH23729?locale=ru_RU&viewlocale=ru_RU
в вордах разметка - это разметка страницы, а в отслеживании изменений - пометки
в автокаде вроде тоже пометки

 Alex16

link 22.03.2018 11:41 
Я когда-то придумал: версия с графическим отражением исправлений

 Aiduza

link 22.03.2018 11:49 
посмотрите правильный термин в русской версии Ворда, у меня только английская установлена.

 legno durissimo

link 22.03.2018 12:06 
markup или mark-up в ворде нет
там track changes

 Aiduza

link 22.03.2018 12:26 
это верно.
ну а как track changes называются тогда?

 legno durissimo

link 22.03.2018 12:48 
русифицированной версии нет под рукой

 _abc_

link 22.03.2018 18:11 
В русифицированной версии "Показать исправления".
А markup, под которым понимается (strikethroughs for deletions, underscores for additions) ИМХО - вариант с отображением исправлений.

 u210318

link 22.03.2018 18:44 
Черным по белому разъяснено, что за это markup - "strikethroughs for deletions, underscores for additions".
"Разметка", в составе словосочетаний markup + noun = "с разметкой".

 u210318

link 22.03.2018 18:47 
"markup или mark-up в ворде нет "
а-ха-ха
Весь docx - это xml, т.е. разметка. Каждый может убедиться в этом, открыв файл docx как архив (коим он и является).

 SirReal moderator

link 23.03.2018 4:30 
термин "разметка" не из той области, вводит в заблуждение.
"с отражением исправлений (правок, изменений)" (в тексте, по тексту)

 u210318

link 23.03.2018 11:25 
Тем не менее он взят именно из той самой области, а посему должен быть отражен в переводе.
К тому же в тексте пояснено, что имеется в виду.

 SirReal moderator

link 23.03.2018 17:14 
с чего вы взяли, что "из той самой"?

 u210318

link 26.03.2018 21:43 
Все сомненья гложут?
1) С того, что из всех значений слова markup самое близкое
4. b. Computers The collection of tags that describe the specifications of an electronic document, as for formatting (и сами теги в конкретном коде/тексте, добавлю).
Ну, нравится - изощряйтесь с "представлениями" и "отображениями", словно русский язык тот же, что был 25 лет назад, и "разметку"-де не поймут.
Или вот аскер писал вариант "версия с исправлениями". Тоже ведь "хорошо".
2) Из выражения in markup.

 SirReal moderator

link 26.03.2018 22:41 
у меня никаких сомнений нет в правильном понимании исходника. то, что мне не удалось посеять их у Вас, никак не меняет мой позиции. более того, мне совершенно всё равно, что Вы думаете. "изощряйтесь" дальше.

 u210318

link 26.03.2018 23:26 
SirReal
Кажется, спора о понимании исходника у нас с вами нет. Только о том, как передать markup+ по-русски. И ведь изощряется уж наверное не тот, кто предлагает самый простой вариант (он же самый правильный - потому что учитывает внутреннюю форму и коннотации - хотя и не единственно возможный).

 Lonely Knight

link 27.03.2018 6:35 
Никто не спорит, что markup - это "разметка" в контексте, например, "языка разметки текста"

Я просто никогда не встречал "разметку" в плане обозначения внесенных в документ изменений. Все эти наложенные сверху "облачка" на чертежах, отметки буквы ревизии в треугольничках, зачеркнутый текст и т.п. Имхо, это не совсем то, о чем говорит http://ru.wikipedia.org/wiki/язык_разметки

Самый главный аргумент - у меня по одному проекту обязательно было писать "чертежи/документы с пометками"))) поэтому я за пометки в этом случае))

 SirReal moderator

link 27.03.2018 17:07 
вполне убедительно

 

You need to be logged in to post in the forum