|
link 19.03.2018 7:45 |
Subject: CTA pmp. Доброе утро!Не встречался ли кто-нибудь с аббревиатурой CTA в контексте дозирующих насосов? Что эта аббревиатура может значить в следующем случае? Operating Condition (by Client) : Заранее спасибо! |
Constant Temperature Anemometry? |
еще есть cellulose triacetate (CTA) в осмотических насосах. смотря что дозировать ??? |
|
link 19.03.2018 10:42 |
TSB_77, насосы дозируют ингибитор коррозии, состав среды не указан, по всему документы этот ингибитор идет как "chemicals" |
мдя, Anemometry явно не в ту степь ТВА там to be announced? насос не немецкий ли? |
если ингибитор, то я неправ просто попалось такое: Some of the semipermeable membranes used in implantable osmotic pumps include cellulose acetate, plasticized cellulose triacetate, cellulose acetate methyl carbamate, cellulose acetate ethyl- carbamate, cellulose acetate phthalate, and cellulose acetate succinate. |
|
link 19.03.2018 11:11 |
Erdferkel, да, TBA - to be announced Насос немецкий |
CTA - Constant Temperature Anemometry нашла ещё для калибровки измерительных приборов (расходомеров для газа), но не для предклапанов фирма есть фирма есть CTA Chemie- und Tankanlagenbau GmbH & Co. KG но они вроде клапаны тоже не делают |
|
link 19.03.2018 12:04 |
Erdferkel, получается, что пока кроме вашего варианта с Anemometry больше ничего нет Вряд ли это название производителя, т.к. в документе есть есть отдельный столбец для указания поставщиков. Большое спасибо за помощь! |
еще есть CTA Group is a procurement company based in Europe and operating in Africa. For over 35 years, we have been serving major players in the mining, civil engineering, oil & gas and plantation sectors. а может они просто перепутали, и это CAT? |
|
link 21.03.2018 14:43 |
TSB_77, а как в данном случае будет расшифровываться CAT? |
Long shot, конечно, но, быть может это значит "Client To Advise" или "Client To Approve" (по аналогии с TBA). Либо же, как говорилось выше, это наименование одной из компаний, участвующих в проекте. По опыту расшифровка загадочных аббревиатур бывало находилась в колонтитуле документа. |
Procyon_lotor, это уже другой вопрос. |
|
link 22.03.2018 9:31 |
Vsolo, может быть и Client To Advise, но разве давление срабатывания предохранительного клапана не должно определяться производителем клапана? (сразу скажу, что я не специалист и не знаю как оно вообще работает) TSB_77, может и CAT, может и ACT. Заказчик перевода не смог ответить мне на этот вопрос, поэтому CTA остался в виде непереведенной аббревиатуры. Так что можно только гадать, что это было. Или когда-нибудь на эту тему набредет человек, который знает что за CTA в предохранительном клапане |
например, ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН CAT PUMPS 7196 |
лучше все же оставить как есть. Это правильное решение. |
|
link 22.03.2018 9:58 |
TSB_77, в том, что это не название производителя, я уверена примерно на 99,99%, потому что для этой информации (производитель/поставщик) был отдельный столбец, правда он был не заполнен, но тем не менее, вряд ли стали бы вписывать эту информацию в скобках, если есть специальный столбец для этого |
тогда, вероятно, прав(а) Vsolo еще для кучи есть Construction and Tie-in Agreement |
You need to be logged in to post in the forum |