DictionaryForumContacts

 Codeater

link 21.01.2018 12:17 
Subject: Смета на производство работ gen.
Речь о том, как определять объем выполненных СМР, и что туда входит, а что не входит. Что влияет на изменение стоимости работ. Это конь-текст. Предложение - Supply of all materials to complete the change in the work rate is included. У меня нет в голове нейронных сетей, и вместо ихних нейронных муравьев сплошные тараканы. Я решительно отказываюсь понимать смысл этого предложения. Смутно, издалека возможно. Но в целом нет. Есть какие-нибудь идеи? (На изменение ставки влияет увеличение количества поставленных материалов?)

 crockodile

link 21.01.2018 12:25 
work rate сильно смущает. есть уверенность, что тут это именно "ставка"?

 Erdferkel

link 21.01.2018 12:26 
чисто интуитивно: в смету включено создание запаса всех материалов для восполнения требуемого объёма при изменении интенсивности работ (по сравнению с планом-графиком)?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=work+rate+

 Codeater

link 21.01.2018 12:30 
crockodile, не знаю, а что? Это все входит в Pricing Table. Я так и не могу понять, что такое "work rate", если не ставка. Pricing намекает на расценки. Больше я ничего не могу предположить. (

 crockodile

link 21.01.2018 12:44 
я тоже сбиваюсь на "интенсивности работ" или "скорость/темпы выполнения работ".
а там х/з.

 Codeater

link 21.01.2018 13:00 
Да вот и у меня такое подозрение, но написано так, как будто не хотят, чтобы их поняли. Ладно, спасибо.

 Aiduza

link 21.01.2018 13:10 
Поддерживаю версию Erdferkel. Я именно так и понял это предложение до того, как ознакомился с дискуссией по данному вопросу.

 Codeater

link 21.01.2018 13:26 
Т.е. Work Rate здесь "интенсивность работ"? Вот не знаю. Все это в разделе pricing. Описывается, как учитывать объемы работ. Под изменениями явно имеется в виду изменения объемов работ, а не ставки и не интенсивности. В общем, жалею, что подписался на это дерьмо на выходные )

 Codeater

link 21.01.2018 13:37 
Назвать все это "нормы выработки"? Хрен знает, наверное.

 tumanov

link 21.01.2018 19:13 
сила да пребудет

тут явный нарушен по Йоде порядок слов
Supply of all materials to complete the change in the work rate is included.
=
Supply of all materials to complete the change is included in the work rate

имхо речь про тарифы

 crockodile

link 21.01.2018 19:35 
во. так понятней.

 Alex Nord

link 21.01.2018 22:32 
я бы по-другому предложил.
учтена ставка (rate) на поставку всех материалов, необходимых для выполнения / внесения изменений в работу (Supply of all materials to complete the change in the work)

 Codeater

link 22.01.2018 6:56 
С утра снова удивился. "The length of pipes shall be measured from center line of pipe to center line of pipe." Как?

 Lonely Knight

link 22.01.2018 8:14 
гг, а кто по национальности пейсатель?
В редких случаях может быть полезно сунуть в гугль транслейт на язык автора, потом обратно или на другой знакомый язык.

 crockodile

link 22.01.2018 8:17 
Как? так.
межцентровое расстояние (расстояние между осями труб)

 Lonely Knight

link 22.01.2018 8:24 
ну вопрос в том, что pipe length и межцентровое расстояние нифига не синонимы

 Codeater

link 22.01.2018 8:28 
Можно измерить расстояние между трубами от их осей (расстояние между осями труб), но он то длину трубы меряет! Там еще много "приятных мелочей" = width, breadth and depth. Скорее всего, все же длина, ширина и глубина. Но на хера писать width и breadth?

 crockodile

link 22.01.2018 8:32 
за смысл фразы отвечает заказчик.
но точки (по которым измеряют длину) вполне могут находиться на оси.
ось одной трубы совпадает с осью другой трубы - точки могут оказаться на "двух осях".

 Codeater

link 22.01.2018 10:04 
Согласен, можно написать "измеряется от точек, находящихся на осях", но в оригинале написано от "осевой линии до осевой линии", так и переведу, пусть меряют, как хотят :)

 crockodile

link 22.01.2018 10:56 
"так и переведу" - и это правильно.

 

You need to be logged in to post in the forum