|
link 20.01.2018 16:49 |
Subject: Перевод 1 предложения и вопрос gen. Приветствую всех.Верен ли вариант ниже? Как лучше написать/перевести на англ. с учетом того что количество символов должно быть условно говоря таким же? fully secure payment methods - полностью безопасные/защищенные способы/методы оплаты И, если не затруднит, разъясните разницу с тем когда то же самое предложение, используется, к примеру так fulled secured PS: я понимаю что окончание ed указывает в большинстве (или нет) случаев на прошедшую форму, но видел что и в настоящем. |
**должно быть условно говоря таким же** Если условно говорить, тогда вы можете и условно считать. В чем проблема? fully secured. Где вы нашли "fulled secured"? |
|
link 20.01.2018 17:30 |
The word 'fulled' doesn't exist. verb = to fill; adjective = full; adverb therefore = fully. |
|
link 20.01.2018 18:03 |
Johnstephenson спасибо за грамотное разъяснение! Теперь понял в чем дело. |
fooled & secured :) |
|
link 20.01.2018 18:11 |
))))))) |
|
link 20.01.2018 18:14 |
"The word 'fulled' doesn't exist. ", pardonne-moi, aber: Printed and fulled dress with square silhouette shoulders. http://feralflair.com/collections/10aw/10aw_3.html |
|
link 20.01.2018 18:49 |
'to pleat a dress so as to make it look denser'. OK, so it's got one meaning. Trez interessanty. Is that from your own collection...? ;-) |
|
link 20.01.2018 18:51 |
.... and if you soaked it in petrol, I suppose it would be a fuelled dress.... |
|
link 20.01.2018 18:53 |
|
link 20.01.2018 18:58 |
I meant 'your collection of dresses'! (Not to be taken too seriously). |
|
link 20.01.2018 20:09 |
Бог мой.. приятно послушать комментарии)) Добавлю только: -ed может быть окончанием прошедшего времени правильных глаголов, но в 3 форме в сочетании с глаголом to be - пассивный залог. Соответственно: fulled secured - не бывает (уже сказали))) full secured - тоже не бывает (тоже сказали) (Something is) fully secured - (что-то) полностью безопасно (защищено), пассивный залог. Может я несколько по-учительски объясняю, но, надеюсь, окажется полезным)) Удачи! |
|
link 20.01.2018 20:41 |
Марина, спасибо очень помогли, я снова призадумался и меня еще дальше понесло и возник вопрос. Часть речи ну и/или то как "переводится" слово может ли "изменяться" в зависимости от контекста или еще чего-то? Именно часть речи. |
|
link 20.01.2018 20:48 |
аа кажется сам понял, в залоге дело, спасибо тем кто ответил по существу |
|
link 20.01.2018 21:37 |
Я думаю, что вопрос в активном или пассивном залоге. Ну, вот например: That ladder doesn't look secure to me - активный залог, secure - прилагательное. Лестница тут активная, она выглядит..(ненадежной) И: to be secured - быть защищенным. Пассив (страдательный залог) Действие совершается по отношению к подлежащему. В этом случае оно не само осуществляет действие в предложении, а наоборот, какое то действие совершается над ним. Пару примеров еще с другими глаголами, может: I like to cook. But: Soup is not cooked yet. И там, и там настоящее время, только в первом случае активный залог, а во втором - пассивный. Или: They don't use this technology. But: This technology is not used by them. Если интересно, посмотрите, в синем Мерфи все достаточно хорошо объясняется. Тут ничего сложного... Ага, ну вижу уже, что Вы уже сами во всем разобрались)) |
"Часть речи ну и/или то как "переводится" слово может ли "изменяться" в зависимости от контекста или еще чего-то?" - Не поняла вопрос. Особенно непонятна вот эта часть: "Часть речи ну и/или то как "переводится" слово может ли "изменяться". |
Вы не поняли вопрос, потому что не придали значения предыдущей фразе: **я снова призадумался и меня еще дальше понесло** Когда человека "несет", он чуть-чуть перестает призадумываться, ну, а результат мы видим. |
|
link 21.01.2018 15:24 |
Yippie |
|
link 21.01.2018 15:36 |
otkambinok, если в слове "https:" убрать букву "s", то картинку будет видно. но следите за размером. и содержанием. попную дырку на полстраницы сюда выкладывать не рекомендуется. забанят. и правильно сделают. |
"попную дырку" вместо "полную ссылку"? насмешили. :) |
Aiduza, откройте картинку - там именно то, что написал крокодил :-( |
|
link 21.01.2018 15:42 |
crockodile понял вас, спасибо за предупреждение |
Erdferkel, теперь точно не открою! :) |
otkambinok - оно, конечно, кому-то и забавно, картинка эта ваша, но не в тему ни вы, ни она... Я ж не про мнение чье-то говорил, а про факт, про реальные события: вас понесло, и вы написали фразу, которую трудно понять. Как вам объяснить?... Форму пламени стоящего в безветрие факела можно описать как вытянутую луковицу. Попробуйте понять форму того же пламени, когда с факелом бежит бегун... Так же и мысли, когда человека несёт: бесформенные, невнятные. Да и чужие мысли на бегу плохо прочитываются... |
|
link 21.01.2018 16:37 |
Yippie, what the purpose of your comments? I wonder.. |
|
link 21.01.2018 16:43 |
otkambinok, не надо обращать внимания на пустые замечания ни о чем. Вы спросили - и молодец. И кто нибудь обязательно ответит по существу. Тут полно приличного, грамотного народа. Вот их и слушайте)) Just keep on walking.. |
|
link 21.01.2018 16:53 |
Yippie да ты несчастный человек Марина ok, thank you for the advice ) |
|
link 21.01.2018 16:59 |
Марина,don't risk:) ( to get into details of "some" participants' comments) |
|
link 21.01.2018 17:05 |
otkambinok, вопросы по грамматике очень удобно задавать на http://ell.stackexchange.com - отвечают носители языка, посторонней болтовни и троллинга нет (0: |
Марина Берер I have no doubt that you "wonder". So what? |
|
link 21.01.2018 17:16 |
))) благодарю Хотел узнать, может ли амер/англ легко/доподлинно понять что его собеседник не из US/UK ? Составляю заготовки ответов для на вопросы/письма. (у меня магазин на них рассчитан) Я знаю что словарь у них отличается, к примеру, Fancy that / Just imagine и тд, а как дела со стилистикой? Или вообще не стоит заострять внимание по этому поводу? |
|
link 21.01.2018 18:20 |
Юлечка, привет, дорогая)) CopperKettle - спасибо за ссылку. otkambinok - ну, не знаю, может кто-то по-другому скажет, но ведь в любом случае будет скорее всего понятно, что Вы не носитель. Ну и понятно.. ну и что? Главное, чтобы Вы грамотно изъяснялись. Тогда Вас правильно поймут, что и есть самоцель, по-моему.. |
|
link 21.01.2018 18:30 |
Марина,:):*** |
|
link 21.01.2018 19:04 |
попробуйте во всемирной сети интрнет осуществить поиск: харламов мартиросян скороход американское радио (в любой последовательности или любыми синонимами) |
|
link 21.01.2018 19:09 |
crockodile спасибо, попробую найти Марина. есть студентка из Канады на звонках, но не все клиенты звонят, многие пишут в чат/email и задают однотипные вопросы, иногда приходят ответы в стиле thats very British а у вас там точно все в наличии а где вы находитесь т.д. Поэтому немного озадачен, хоть это и не самое главное. Другой вопрос - по предлогу of. Часто пишу в родительном падеже и иногда более 3 раз использую of в одном предложении. Ниже пример.. Problem of selecting the attributes of a product to maximize the number of customers preferring it is a computationally intractable problem Допускается ли написать это предложение так.... Problem of selecting the product attributes to..... И... Problem of product attribute selecting to...... |
|
link 21.01.2018 19:11 |
Допускается. |
|
link 21.01.2018 19:52 |
Думаю, это с опытом приходит. Какого то особого рецепта у меня, к сожалению, нет. Но, знаете? Вот начинаешь что то, какое то дело, и в начале вообще ничего не понятно. Или мало. Обо все спотыкаешься. А потом начинает проясняться. И вы, на общении со своими клиентами, со временем (и довольно скоро) разберетесь какие выражения в каком случае употребляются. Что говорят американцы, что британцы, а что канадцы.. Лексика всегда лучше всего на практике нарабатывается)) |
|
link 21.01.2018 19:55 |
Марина, главное не путать pants с trousers;)) |
|
link 21.01.2018 19:59 |
otkambinok,вот посмотрите:) многое поймёте:) https://m.youtube.com/watch?v=npjrBKVJczo |
|
link 21.01.2018 20:46 |
Yes, we gave Americans our beautiful language and, 300 years later, they've still not learnt it properly.... :-) |
|
link 21.01.2018 20:55 |
John,hilarious))) |
|
link 22.01.2018 18:25 |
Юль, ты прям мои мысли читаешь! Я вот именно об это и подумала, когда отвечала)) Вот прям про trousers and pants:)))) У меня был потрясающий учитель однажды (и довольно долго) из Атланты, и он нам как раз этот пример и приводил в свое время.. Но я подумала, что у otkambinok все таки магазин, и ему такие примеры, наверное, не очень актуальны.. но вообще конечно, да.. ты права)) |
|
link 23.01.2018 11:48 |
Тогда Вас правильно поймут, что и есть самоцель, по-моему.. Это необходимое условие, конечно, но отнюдь не самоцель. Хотя кому как. |
You need to be logged in to post in the forum |