DictionaryForumContacts

 otkambinok

link 20.01.2018 16:49 
Subject: Перевод 1 предложения и вопрос gen.
Приветствую всех.

Верен ли вариант ниже? Как лучше написать/перевести на англ. с учетом того что количество символов должно быть условно говоря таким же?

fully secure payment methods - полностью безопасные/защищенные способы/методы оплаты

И, если не затруднит, разъясните разницу с тем когда то же самое предложение, используется, к примеру так

fulled secured
full secured
fully secured

PS: я понимаю что окончание ed указывает в большинстве (или нет) случаев на прошедшую форму, но видел что и в настоящем.

 Yippie

link 20.01.2018 17:24 
**должно быть условно говоря таким же**
Если условно говорить, тогда вы можете и условно считать. В чем проблема?
fully secured.
Где вы нашли "fulled secured"?

 johnstephenson

link 20.01.2018 17:30 
The word 'fulled' doesn't exist.
verb = to fill;
adjective = full;
adverb therefore = fully.

 otkambinok

link 20.01.2018 18:03 
Johnstephenson спасибо за грамотное разъяснение! Теперь понял в чем дело.

 натрикс

link 20.01.2018 18:04 
fooled & secured :)

 otkambinok

link 20.01.2018 18:11 
)))))))

 crockodile

link 20.01.2018 18:14 
"The word 'fulled' doesn't exist. ", pardonne-moi, aber:
Printed and fulled dress with square silhouette shoulders.
http://feralflair.com/collections/10aw/10aw_3.html

 johnstephenson

link 20.01.2018 18:49 
'to pleat a dress so as to make it look denser'. OK, so it's got one meaning. Trez interessanty. Is that from your own collection...? ;-)

 johnstephenson

link 20.01.2018 18:51 
.... and if you soaked it in petrol, I suppose it would be a fuelled dress....

 crockodile

link 20.01.2018 18:53 

 johnstephenson

link 20.01.2018 18:58 
I meant 'your collection of dresses'! (Not to be taken too seriously).

 Марина Берер

link 20.01.2018 20:09 
Бог мой.. приятно послушать комментарии))
Добавлю только: -ed может быть окончанием прошедшего времени правильных глаголов, но в 3 форме в сочетании с глаголом to be - пассивный залог. Соответственно:
fulled secured - не бывает (уже сказали)))
full secured - тоже не бывает (тоже сказали)
(Something is) fully secured - (что-то) полностью безопасно (защищено), пассивный залог.
Может я несколько по-учительски объясняю, но, надеюсь, окажется полезным)) Удачи!

 otkambinok

link 20.01.2018 20:41 
Марина, спасибо очень помогли, я снова призадумался и меня еще дальше понесло и возник вопрос.

Часть речи ну и/или то как "переводится" слово может ли "изменяться" в зависимости от контекста или еще чего-то? Именно часть речи.
Я к тому, что secure в прошедшей форме это secured, но в ином контексте secured - это может быть прилагательным в настоящем или другом времени. Это так?
Почему спрашиваю...возвращайся к fully secure и fully secured (остальные несуществующие не берем))) то какая тут разница тогда если они употреблены в настоящем времени?

 otkambinok

link 20.01.2018 20:48 
аа кажется сам понял, в залоге дело, спасибо тем кто ответил по существу

 Марина Берер

link 20.01.2018 21:37 

Я думаю, что вопрос в активном или пассивном залоге.
Ну, вот например:

That ladder doesn't look secure to me - активный залог, secure - прилагательное. Лестница тут активная, она выглядит..(ненадежной)

И:

to be secured - быть защищенным. Пассив (страдательный залог) Действие совершается по отношению к подлежащему. В этом случае оно не само осуществляет действие в предложении, а наоборот, какое то действие совершается над ним.

Пару примеров еще с другими глаголами, может:

I like to cook. But: Soup is not cooked yet. И там, и там настоящее время, только в первом случае активный залог, а во втором - пассивный. Или:

They don't use this technology. But: This technology is not used by them.

Если интересно, посмотрите, в синем Мерфи все достаточно хорошо объясняется. Тут ничего сложного...

Ага, ну вижу уже, что Вы уже сами во всем разобрались))

 Susan

link 21.01.2018 13:48 
"Часть речи ну и/или то как "переводится" слово может ли "изменяться" в зависимости от контекста или еще чего-то?" - Не поняла вопрос.
Особенно непонятна вот эта часть: "Часть речи ну и/или то как "переводится" слово может ли "изменяться".

 Yippie

link 21.01.2018 15:07 
Вы не поняли вопрос, потому что не придали значения предыдущей фразе:
**я снова призадумался и меня еще дальше понесло**
Когда человека "несет", он чуть-чуть перестает призадумываться, ну, а результат мы видим.

 otkambinok

link 21.01.2018 15:24 
Yippie

 crockodile

link 21.01.2018 15:36 
otkambinok, если в слове "https:" убрать букву "s", то картинку будет видно.

но следите за размером. и содержанием. попную дырку на полстраницы сюда выкладывать не рекомендуется. забанят. и правильно сделают.

 Aiduza

link 21.01.2018 15:37 
"попную дырку" вместо "полную ссылку"?
насмешили. :)

 Erdferkel

link 21.01.2018 15:39 
Aiduza, откройте картинку - там именно то, что написал крокодил :-(

 otkambinok

link 21.01.2018 15:42 
crockodile понял вас, спасибо за предупреждение

 Aiduza

link 21.01.2018 15:47 
Erdferkel, теперь точно не открою! :)

 Yippie

link 21.01.2018 16:31 
otkambinok -
оно, конечно, кому-то и забавно, картинка эта ваша, но не в тему ни вы, ни она... Я ж не про мнение чье-то говорил, а про факт, про реальные события: вас понесло, и вы написали фразу, которую трудно понять. Как вам объяснить?... Форму пламени стоящего в безветрие факела можно описать как вытянутую луковицу. Попробуйте понять форму того же пламени, когда с факелом бежит бегун... Так же и мысли, когда человека несёт: бесформенные, невнятные. Да и чужие мысли на бегу плохо прочитываются...

 Марина Берер

link 21.01.2018 16:37 
Yippie, what the purpose of your comments? I wonder..

 Марина Берер

link 21.01.2018 16:43 
otkambinok, не надо обращать внимания на пустые замечания ни о чем. Вы спросили - и молодец. И кто нибудь обязательно ответит по существу. Тут полно приличного, грамотного народа. Вот их и слушайте)) Just keep on walking..

 otkambinok

link 21.01.2018 16:53 
Yippie да ты несчастный человек

Марина ok, thank you for the advice )

 YuliyaMakh

link 21.01.2018 16:59 
Марина,don't risk:) ( to get into details of "some"
participants' comments)

 CopperKettle

link 21.01.2018 17:05 
otkambinok, вопросы по грамматике очень удобно задавать на
http://ell.stackexchange.com

- отвечают носители языка, посторонней болтовни и троллинга нет (0:

 Yippie

link 21.01.2018 17:11 
Марина Берер
I have no doubt that you "wonder". So what?

 otkambinok

link 21.01.2018 17:16 
))) благодарю

Хотел узнать, может ли амер/англ легко/доподлинно понять что его собеседник не из US/UK ? Составляю заготовки ответов для на вопросы/письма. (у меня магазин на них рассчитан) Я знаю что словарь у них отличается, к примеру, Fancy that / Just imagine и тд, а как дела со стилистикой? Или вообще не стоит заострять внимание по этому поводу?

 Марина Берер

link 21.01.2018 18:20 
Юлечка, привет, дорогая))

CopperKettle - спасибо за ссылку.

otkambinok - ну, не знаю, может кто-то по-другому скажет, но ведь в любом случае будет скорее всего понятно, что Вы не носитель. Ну и понятно.. ну и что? Главное, чтобы Вы грамотно изъяснялись. Тогда Вас правильно поймут, что и есть самоцель, по-моему..
У меня на этот счет история однажды случилась смешная: были мы в Америке, зашли в магазин что-то купить. Я разговариваю с продавцом, а потом в конце спрашиваю: слышно, что мы иностранцы? Мне это важно, потому что преподаю английский. Он говорит: нет, ну, слышно, конечно, но я вас хорошо понимаю. А вот в прошлом году к нам француженка учительница английского заходила, так вообще было ни одного слова не разобрать)))
А еще crockodile недавно выкладывал ссылку про то, как иностранцы между собой на английском общаются, talk show в Детройте... я ее уже не найду теперь. Попросите его, если интересно, может он еще раз выложит. Я просто рыдала от смеха. Это тоже туда же, в ту же тему...))

 YuliyaMakh

link 21.01.2018 18:30 
Марина,:):***

 crockodile

link 21.01.2018 19:04 
попробуйте во всемирной сети интрнет осуществить поиск:
харламов мартиросян скороход американское радио
(в любой последовательности или любыми синонимами)

 otkambinok

link 21.01.2018 19:09 
crockodile спасибо, попробую найти

Марина. есть студентка из Канады на звонках, но не все клиенты звонят, многие пишут в чат/email и задают однотипные вопросы, иногда приходят ответы в стиле thats very British а у вас там точно все в наличии а где вы находитесь т.д. Поэтому немного озадачен, хоть это и не самое главное.

Другой вопрос - по предлогу of. Часто пишу в родительном падеже и иногда более 3 раз использую of в одном предложении. Ниже пример..

Problem of selecting the attributes of a product to maximize the number of customers preferring it is a computationally intractable problem

Допускается ли написать это предложение так....

Problem of selecting the product attributes to.....

И...

Problem of product attribute selecting to......

 crockodile

link 21.01.2018 19:11 
Допускается.

 Марина Берер

link 21.01.2018 19:52 
Думаю, это с опытом приходит. Какого то особого рецепта у меня, к сожалению, нет.
Но, знаете? Вот начинаешь что то, какое то дело, и в начале вообще ничего не понятно. Или мало. Обо все спотыкаешься. А потом начинает проясняться. И вы, на общении со своими клиентами, со временем (и довольно скоро) разберетесь какие выражения в каком случае употребляются. Что говорят американцы, что британцы, а что канадцы..
Лексика всегда лучше всего на практике нарабатывается))

 YuliyaMakh

link 21.01.2018 19:55 
Марина, главное не путать pants с trousers;))

 YuliyaMakh

link 21.01.2018 19:59 
otkambinok,вот посмотрите:) многое поймёте:) https://m.youtube.com/watch?v=npjrBKVJczo

 johnstephenson

link 21.01.2018 20:46 
Yes, we gave Americans our beautiful language and, 300 years later, they've still not learnt it properly.... :-)

 YuliyaMakh

link 21.01.2018 20:55 
John,hilarious)))

 Марина Берер

link 22.01.2018 18:25 
Юль, ты прям мои мысли читаешь! Я вот именно об это и подумала, когда отвечала)) Вот прям про trousers and pants:)))) У меня был потрясающий учитель однажды (и довольно долго) из Атланты, и он нам как раз этот пример и приводил в свое время.. Но я подумала, что у otkambinok все таки магазин, и ему такие примеры, наверное, не очень актуальны.. но вообще конечно, да.. ты права))

 legno durissimo

link 23.01.2018 11:48 
Тогда Вас правильно поймут, что и есть самоцель, по-моему..

Это необходимое условие, конечно, но отнюдь не самоцель. Хотя кому как.

 

You need to be logged in to post in the forum