DictionaryForumContacts

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 11:17 
Subject: Помогите с точным переводом lat.
Пожалуйста, помогите достоверно перевести на латынь фразу "Любовь ценнее всех бриллиантов мира"

 Erdferkel

link 20.01.2018 11:43 
с возрастом ценности меняются на ровно наоборот :-)
онлайн-переводчик (не гуголь, тот выдаёт вообще ерунду)
Amor est pretiosior, quam omnis diamonds mundi
однако и тут diamonds явно приблудные, т.к.
"бриллиант - adamas [adamantis, m] radians; adamas octoеdrus"
http://www.ruslat.info/display.php?action=view&id=1290&from=action=search|by=%C1|nr_page=33"
но вот вопрос - а были ли в Древнем Риме бриллианты? как оказалось - нет
"Использовались в украшениях и драгоценные камни: изумруды, голубые сапфиры, красные гранаты, опалы, очень редко — алмазы (бриллиантов в Древнем Риме не знали, а неогранённые алмазы не очень красивы)."
http://churya.com.ua/rome_fashion.html
а адамас - греческое название алмаза
http://ru.wikipedia.org/wiki/Адамас

 Erdferkel

link 20.01.2018 11:43 
я к чему всё это - лучше какое-нибудь другое тату сделать

 CopperKettle

link 20.01.2018 12:06 
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

Можно и такое тату сделать, на всю спину (0:

 Erdferkel

link 20.01.2018 12:10 
это нужно быть очень высокого роста, чтобы всё поместилось :-)
вот покороче - куча латыни на выбор
http://vk.com/topic-7270_23466813

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 12:39 
Рост 180, но мне не нужно тату, но совет оценила )))

 crockodile

link 20.01.2018 13:17 
Любовь все побеждает- Amor omnia vicit )))

афоризмы по латыни про любовь и т.п.:
http://gorko72.ru/articles/163.html
http://www.kistine.ru/ts176.htm

 crockodile

link 20.01.2018 13:33 
может просто:
amor est melior quam omnes thesauri mundi - любовь лучше всех сокровищ мира?
(гугль переводил, не я)))

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 14:10 
Мне нужна именно эта фраза, на крайний случай, еще могу заменить на алмазы. Но все остальное сохранить.

 tumanov

link 20.01.2018 14:39 
А что, простите, можно заменить на «алмазы»?
Их, кажется, наоборот, надо убрать...

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 14:50 
))) любовь ценнее всех ? мира

Убрать...

 tumanov

link 20.01.2018 14:53 
имхо, Вы на каком-то непонятном языке выражаете себя

 tumanov

link 20.01.2018 14:53 
что именно "убрать" означает?

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 15:19 
Я указала слово "заменить", и никак не предполагала, что нужно пояснять, что готова слово "бриллиант" заменить на "алмаз". А что Вы подразумевали под словом "убрать"-Вам лучше знать.

 tumanov

link 20.01.2018 15:24 
сообщение в 17:50 перечитайте, пожалуйста
:0)

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 15:58 
Это означает бредовость предложения убрать это слово. Поэтому оно и написано ниже и с многоточием. На мой взгляд, это очевидно.

Мне вообще непонятно, почему речь пошла о тату, о предложениях, что и куда набить, о том, какие слова убрать или заменить?

Я не спрашиваю чьего-то мнения об этой фразе, меня не интересуют чьи - то домыслы.

Мне нужно перевести эту конкретную фразу, не более. Если нет возможности ее перевести, то зачем вообще что-то писать?

 tumanov

link 20.01.2018 16:04 
почему речь шла о тату
все подумали, что Ваш вопрос продолжает серию других просьб на форуме перевести фразы на латинский язык, и в этих просьбах указывалось, что это нужно для татуировок.
Вы - лаконичны.. На наш взгляд кажется, что Ваша просьба тоже для татуировки. это очевидно.

:0)))))))))))0

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 16:14 
Тату-единственное предпрложение? Скудно с фантазией. Как минимум, есть гравировки...

 tumanov

link 20.01.2018 16:56 
То есть, у Вас для гравировки?

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 17:03 
Да. Только я не понимаю, каким образом предназначение этой фразы, ее размещение, влияет на перевод?

 crockodile

link 20.01.2018 17:36 
начнем сначала и пойдем по порядку:
1. На форуме переводчиков АНГЛИЙСКОГО задан вопрос о переводе на ЛАТЫНЬ.
2. Фраза, которую надо перевести, содержит слово, которого во времена живой латыни, по идее, не должно было быть в этом языке (латыни).
3. Публика от души веселится, пытаясь помочь в меру отсутствия сил.
4. Аскер местами/временами огорчается и не понимает.

да. ситуация сложная.

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 17:50 
Я не огорчаюсь) отнюдь. Ссылку я получила от врача, который рекомендовал мне сюда обратиться, изначально зная, что меня интересует, поскольку сам здесь находит зачастую ответы на свои вопросы . Вдаваться в подробности, какова специализация сайта, я, действительно, не стала. Зарегистрировалась- и вопрос на форуме. Теперь непонятно два момента, я-да, не вникла, поскольку сайт был рекомендован, а почему вы так не цените свое время и выясняете детали предназначение надписи, - непонятно. И второй вопрос: в любом случае здесь главная задумка - оказать содействие, что же мешало написать мне, что я не по адресу? Но спасибо, что часть времени из своей жизни потратили на письмена здесь. А то временами складывалось ощущение, что здесь людям пообщаться не с кем в жизни, и они пытаются выяснять что-то у постороннего человека )))))

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 17:52 
Упустила... Первым ответом была максимально удивлена о меняющихся ценностях, здесь еще и психологи, либо мнящие себя таковыми, видимо тоже обитают )

 Wolverin

link 20.01.2018 18:01 
а как же - и психологи у нас есть, и психиатры имеются.

 натрикс

link 20.01.2018 18:02 
А-А,
для вашего общего развития поясняю: когда врач спрашивает у пациента, какие есть родственники и кто чем болел, он это делает отнюдь не из праздного любопытства.
аналогично, когда старающиеся вам помочь переводчики выясняют, для чего нужен перевод (цель перевода) и кто это будет читать (целевая аудитория) - они не "болтают", они делают профессионально свою работу. для нас это (и контекст) - " ценнее всех бриллиантов мира".
но не хотите отвечать - как хотите, колхоз - дело добровольное.
пишите тогда Amor est pretiosior, quam omnis diamonds mundi - все носители латинского языка давно вымерли - никто не предъявит:)

 Анна-Амадея

link 20.01.2018 18:12 
Натрикс, спасибо )

 crockodile

link 20.01.2018 18:20 
"Ссылку я получила от врача, который рекомендовал мне сюда обратиться"
очень понравилось. нас уже доктора рекомендуют.
и да, глядя на погоду и жизнь, что-то охота в этот чудный субботний вечерок закутаться в плед, пить горячее и ничего не делать вообще, накрайняк часть времени из своей жизни потратили на письмена здесь.

 Erdferkel

link 20.01.2018 22:34 
а гравировка будет на чаше, до краёв наполненной бриллиантами... психологически верный ход (это я предполагаю, чтобы не выходить из заявленной роли)

 интроъверт

link 21.01.2018 3:46 
вопросы с переводом на некий язык лучше задать на форумах носителей этого языка

 

You need to be logged in to post in the forum