DictionaryForumContacts

 Mec

link 17.12.2017 10:46 
Subject: safety leadership gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести safety leadership?
NBAA has identified a set of foundations for safety in Business Aviation operations Safety Leadership...

Заранее благодарен.

Любым словом, кроме лидерство.
Пример, повышение уровня, целеполагание, усиление безопасности.

 I. Havkin

link 17.12.2017 14:08 
Из множества текстов, посвященных теме safety leadership, следует, что речь идет просто о правилах, принципах, практике и т. п. руководства деятельностью в области безопасности. См., напр., здесь:
http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.582723

 Amor 71

link 17.12.2017 14:12 
руководство/управление безопасностью

 muzungu

link 17.12.2017 15:14 
Есть и другие определения: http://www.selectinternational.com/safety-blog/bid/185973/safety-leadership-is-not-safety-management

Как вариант: институт активистов по безопасности

 Mec

link 17.12.2017 18:06 
Меня ещё один термин вызывает недоумение. В регулярной авиации действует система управления рисками усталости (Fatigue Risk Management System). Мне непонятно о чём идёт речь. Как сказать по-русски? В России такого нет.
Заранее спасибо!
Самаль пуперджет на дрыгателе "Роллс-Ройс" не устает, зато есть риски усталости КВСа и второго пилота от монотонии полета.

 Mec

link 17.12.2017 19:06 
Это не научная статья.:)

 Shumov

link 17.12.2017 19:48 
по первому вопросу - там просто свод основополагающих правил (как замечено выше), обзовите его как хотите: Устои/Основы безопасности, - это ведь название, как назовете - так и будет жить.

по второму (если не имеется в виду усталость металла), то вот буквально на днях была ветка про заправку в/с и про какой-то клапан, который выключает все, если оператор вдруг задремал...

 Mec

link 17.12.2017 19:57 
Нет, речь идёт об усталости экипажа .

 Shumov

link 17.12.2017 20:14 
система распознования усталости?

 I. Havkin

link 17.12.2017 20:24 
Не совсем понятно, почему нам надо бояться употребить самое первое, что приходит в голову и о чем сразу написал аскер, - "управление рисками усталости" или "управления рисками, связанными с усталостью". Оба эти выражения употребляются в среде профессионалов авиации и вполне гуглятся.
В материалах, которые мы находим, забив в поисковике эти выражения, разъясняется, в числе прочего, и конкретное содержание этого понятия.

 muzungu

link 17.12.2017 21:07 

 I. Havkin

link 17.12.2017 21:20 
Как раз в том материале, на который ссылается коллега, при всем уважении, ничего конкретного не говорится- только сообщение о тех аспектах проблемы, которые будут освещать эксперты на предстоящей конференции.

А вот здесь - очень подробно: и о самой усталости, и о видах соответствующих рисков, и о система управления ими.
http://docplayer.ru/33911981-Trud-i-utomlenie-chto-takoe-sistema-upravleniya-riskami-svyazannymi-s-utomlyaemostyu-suru-frms.html

 muzungu

link 17.12.2017 21:51 
Я только предложил лексическую правку. Даже в вашей ссылке про утомление, а не про усталость.

 I. Havkin

link 17.12.2017 23:56 
Вы правы - и у Вас, и у меня про утомляемость. Но, во-первых, я и не догадался, извините, что Вы говорите о предпочтении этого термина переводу "усталость", так как Вы специально не сделали на этом упор. А самое главное - какая разница, если речь идет именно о том английском термине, который интересует аскера? Разве "усталость" и "утомляемость" - примерно не одно и то же? Грань очень тонкая, это, по существу, неполные синонимы. Кроме того, в русскоязычной литературе в равной мере встречаются оба варианта - и "риски, связанные с утомляемостью", и "риски, связанные с усталостью".

 Chuk

link 18.12.2017 6:46 
В официальных документах ИКАО FRMS переводится как: система управления риском усталости, смотри например:
http://www.shpls.org/old/home-3/ikao-doc

 muzungu

link 18.12.2017 8:14 
Официальные документы ИКАО на английском, остальное - плоды труда переводчиков.

 Mec

link 20.12.2017 9:06 
Будучи человек въедливым, я всё-таки разобрался, что это за управление рисками усталости. Это комплекс методов, с помощью которых выявляют факторы снижающие работоспособность членов экипажей ВС.

Руководство российских авиакомпаний знают, что это за термин, но не знают, что он означает.

Рассказал об этом один инженер, пилот и преподаватель. Английский у него родной.

 Mec

link 20.12.2017 9:36 
Это ещё часть Cockpit Risk Management (программа).

 pborysich

link 20.12.2017 12:57 
[В регулярной авиации действует система управления рисками усталости (Fatigue Risk Management System)]

"FRMS Системы управления рисками, связанными с утомлением"
http://www.scac.ru/ru/wp-content/uploads/2016/DOC_9859_3.pdf

"...выступят с докладом на тему "Труд и утомляемость. Что такое система управления рисками, связанными с утомлением СУРУ (FRMS)?". Эксперты подробно расскажут участникам конференции о новом стандарте ИКАО FRMS (Fatigue Risk Management System)..."
http://www.ato.ru/content/chto-takoe-sistema-upravleniya-riskami-svyazannymi-s-utomleniem-frms

[Руководство российских авиакомпаний знают, что это за термин, но не знают, что он означает.]

Уже узнали, поди, с 2015 время было ...

 Mec

link 20.12.2017 13:05 
Вижу.
Мой товарищ отстал.

 

You need to be logged in to post in the forum