|
link 15.12.2017 8:20 |
Subject: lane grooves gen. Пожалуйста, помогите перевести. |
Lane - это может быть линия, а groove - может быть выемка. Таким образом, может быть, это выемка в виде линии, т.е. линия с углублением. Но точно трудно сказать, т.к. нет контекста. |
|
link 15.12.2017 8:28 |
Извините, вот контекст: Speed restriction when lane grooves below 70 km/h (highways and regional roads) Речь идет о безопасности на дороге во время снегопадов, о применении реагентов от снега и льда. Не понимаю, что за дорожные канавки |
Бывают специально нарезают канавки (чтобы не было сильного скольжения?). Но что у вас не знаю. Может, какой-то дефект. |
(Возможно, это когда тяжелая автотехника, грузовики портит полотно дороги, делает такие углубления в асфальте, как от санок на снегу, знаете?) |
Или - если про снег - может и именно в снегу? Но это только догадки. Я бы поискал еще road grooves. |
Я думаю, что речь именно о выбоинах в виде колей в полотне дороге. Они заполняются водой (см. картинку выше у Cactu$) и это сказывается на устойчивости автомобиля. |
речь про мокрые австрийские дороги при наличии колеи (?) ограничение скорости до 70 м/ч имхо от автоненавистинка |
Кто его знает, может. Было бы побольше контекста. Но мне кажется, скорее это: A rut is a depression or groove worn into a road or path by the travel of wheels or skis. Ruts can be formed by wear, as from studded snow tires common in cold climate areas, or they can form through the deformation of the asphalt concrete pavement or subbase material. Rut-like depressions can be formed on gravel roads by the erosion from flowing water. |
(С другой стороны, бывает такое - как говорил выше: Prevention of hydroplaning and reinforcement of draining applying 4 straight-line grooves. www.stleonardstyres.co.uk Но по контексту речь скорее о дефектах дороги.) |
|
link 15.12.2017 9:09 |
спасибо) |
там в соседнем столбике таблицы четко указано, что наличие колеи (где скапливается вода) привносит риск скольжения по водной поверхности - aquaplaning |
Ну если разобрались, тогда можно по соточке, для аппетита. |
Не понимаю, что за дорожные канавки Грузовые автомобили едут колесами почти всегда по одним и тем же линиям, в этих местах под нагрузкой асфальт может проседать, образуя колеи, иногда настолько сильные, что и в сухую-то погоду ехать на легковой машине (у которой расстояние между колесами другое и она не попадает "точно в колею") удовольствие намного ниже среднего. В дождь/снег в этих колеях может, естественно, стоять вода, то есть опасность аквапланинга гарантирована, отсюда и требование в сырую погоду там где колеи скорость снижать. Независимо от того, есть в колеях вода или нет – здесь ее нет, а потом неожиданно хлоп попадется участок, где есть. |
Shumov - "ограничение скорости до 70 м/ч"? это быстрее пешком по Австрии пройтись :-) |
|
link 15.12.2017 9:35 |
просто для колеи там другое слово у них используется. Shumov откуда знаете про картинки? |
|
link 15.12.2017 9:42 |
оу |
"просто для колеи там другое слово у них используется" австрийцы эти прааативные по-немецки говорят http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Spurrille |
"просто для колеи там другое слово у них используется" Это вы какими-то загадками говорите. Какое конкретно другое, в каком конкретно контексте? Плюс, посмотрите сколько этих разных "других слов" может быть, в зависимости от контекста |
"это быстрее пешком по Австрии пройтись" Есть вещи и которые происходят еще быстрее, причем намного, чик и нагрузка на почву снижена. |
Да там прикол с 70 метров (!) в час. |
только в словаре МТ почему-то грунтовой дорогой ограничили в асфальте сколько угодно вариант ещё есть |
А-а. Виноват, не обратил внимания, явно же опечатался человек. Или автоненавистинку таким образом подчеркнул :-) |
" в словаре МТ почему-то грунтовой дорогой ограничили " Ну, МТ это не энциклопедия, и странно было бы его за это укорять :-) |
я просто удивилась слегка но уже нашла, что это определение взято из н/р автотракторного словаря 1982 г. |
опечатался-то я, признаться, в сторону миль, но метры - тоже хорошо целее будем) |
Австрия до миль пока не докатилась (ха-ха!) |
в подтверждение колейности (Spurrinnen/Spurrillen) аналогичный текст на немецком Aquaplaning kann in der Regel nur bei grossen Wasserfilmtiefen durch Spurrinnen und Geschwindigkeiten ≥ 70 km/h auftreten. |
P.S. кстати, и подпись к тому же самому фото в немецкой версии текста соответствующая (см. стр.105) Reduktion der Geschwindigkeit besonders bei Spurrinnen (< 70 km/h) |
Если что, то на всякий случай - аквапланирование - это по-русски "глиссирование" |
|
link 16.12.2017 8:16 |
Это очень распространенное явление на дорогах. На каждой полосе движения со временем возникают ложбины, расстояние между которыми равно средней ширине автомобиля. Действительно, это реально напрягает водителя |
А почему такая разница в написании - Spurrillen и Spurrinnen? Это в разных регионах так говорят? |
Это просто разные слова, синонимы. Не думаю, что здесь есть какая-то региональная дифференциация. Хотя вообще регионализмы в немецком языке присутствуют хорошо, как немцы говорят, у нас больше двухсот слов, означающих горбушка (хлеба). :-) |
Ага, спасибо. |
Spurrinnen (umgangssprachlich auch Spurrillen genannt) - т.е. Spurrillen разг. Rinne поширше, Rille поуже частотность упоминания на дорожных знаках не проверяла :-) |
Я б даже и это различие (разг.–менее разг.) не стал так однозначно проводить, Spurrille(n) вполне может встречаться в книжных текстах (в автодорожном смысле, имеется в виду, не только в железнодорожном). Вы молчаливо цитируете Википедию, а она очень ценный и удобный источник разной информации, но никак не лексикографической, к сожалению. Duden же, например, (точно так же как и Wiktionary) приводит слово Spurrille безо всякой пометки о сниженности или разговорности, а вот зато Spurrinne(n) ... они не знают вообще. Вот и суди-ряди, что более разговорно, а что более литературно. Просто два разных слова, на мой взгляд, вот и все.
|
Конечно, ни один словарь никогда не сможет охватить весь словарный запас языка. И не только потому что этот запас меняется быстрее, чем может работать редакция. Слишком много их разных, сусликов. Вот например, сколько десятилетий слышишь, читаешь в ЗР и сам используешь слово аквапланиниг, а потом вдруг неожиданно выясняется, что в русском языке его вовсе нет, и правильно что нет, потому что слово это нерусское, а русское, оказывается, – глиссирование. Ладно хоть в реальности не пришлось ни разу в автомобиле на глиссирование выходить, так и поездил всю жизнь в водоизмещающем режиме, и на том суслику спасибо :-) |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |