|
link 15.12.2017 8:04 |
Subject: крупная сделка в совершении которой имеется заинтересованность notar. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Нужен качественный перевод! Спасибо, коллеги! |
Это словосочетание из Федерального закона от 08.02.1998 N 14-ФЗ (ред. от 29.07.2017) "Об обществах с ограниченной ответственностью". Не пытались найти его перевод? |
(По-моему, иногда это называют large-scale 'interested party' transaction). |
Еще сравните с related party transaction. http://en.wikipedia.org/wiki/Related_party_transaction Если знаете смысл выражения, то вам будет легко подобрать аналог. |
|
link 15.12.2017 8:14 |
Это словосочетание не только из этого Закона. При этом речь идет не только о крупной сделке, но и о сделке, в совершении которой имеется заинтересованность. Как соединить два термина воедино, чтобы было корректно вписать в договор? В интернете не нашла. |
Не важно, только из этого закона или нет, важно, что оно есть в Законе (возможно, в нем даже вводится это понятие) и его можно найти в переводе закона. Вполне возможно, также, что это наша реалия, и точного соответствия нет. Вам нужно сделать или дословный перевод или найти точный аналог. Удачи. Еще тут обсуждалось: http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=4696&topic=2&l1=1&l2=2 |
Есть простой и устоявшийся перевод - interested-party transaction. Даже сокращение ей придумали - IPT. А вот статья 79 (5) старого закона об АО: Порядок одобрения крупной сделки (перевод фирмы "Бейкер и Макензи): 5. В случае, если крупная сделка одновременно является сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, к порядку ее совершения применяются только положения главы XI настоящего Федерального закона. 5. Should a major transaction simultaneously constitute an interested-party transaction, the procedure for its execution shall be subject solely to Chapter XI of this Federal Law. |
Ага, предлагал такой вариант выше. Это наверняка наша реалия, но, вероятно, специалисту будет понятно, о чем речь. Или надо сделать пояснение. |
Не надо никаких пояснений - иностранным юристам давно все понятно. |
Ничего не «наша». Всехняя реалия major interested party transaction, как Алекс и писал. Это любой юрист знает. «Крупность» может меняться от юрисдикции к юрисдикции процентами, но концепция существует везде, где есть корпоративное право |
Ага, спасибо за пояснение (я не юрист, поэтому было лишь предположение). Касательно заинтересованности, тоже встречал interested party, поэтому так и написал в 11:06. |
Небольшая правка: в 11.11, конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |