DictionaryForumContacts

 Yuliya Syrneva

link 15.12.2017 8:04 
Subject: крупная сделка в совершении которой имеется заинтересованность notar.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

Нужен качественный перевод! Спасибо, коллеги!

 tooth

link 15.12.2017 8:06 
Это словосочетание из Федерального закона от 08.02.1998 N 14-ФЗ (ред. от 29.07.2017) "Об обществах с ограниченной ответственностью". Не пытались найти его перевод?

 tooth

link 15.12.2017 8:11 
(По-моему, иногда это называют large-scale 'interested party' transaction).

 tooth

link 15.12.2017 8:13 
Еще сравните с related party transaction.
http://en.wikipedia.org/wiki/Related_party_transaction
Если знаете смысл выражения, то вам будет легко подобрать аналог.

 Yuliya Syrneva

link 15.12.2017 8:14 
Это словосочетание не только из этого Закона. При этом речь идет не только о крупной сделке, но и о сделке, в совершении которой имеется заинтересованность. Как соединить два термина воедино, чтобы было корректно вписать в договор?

В интернете не нашла.

 tooth

link 15.12.2017 8:16 
Не важно, только из этого закона или нет, важно, что оно есть в Законе (возможно, в нем даже вводится это понятие) и его можно найти в переводе закона. Вполне возможно, также, что это наша реалия, и точного соответствия нет. Вам нужно сделать или дословный перевод или найти точный аналог. Удачи.
Еще тут обсуждалось:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=4696&topic=2&l1=1&l2=2

 tooth

link 15.12.2017 8:57 

 Alex16

link 15.12.2017 9:40 
Есть простой и устоявшийся перевод - interested-party transaction. Даже сокращение ей придумали - IPT.

А вот статья 79 (5) старого закона об АО: Порядок одобрения крупной сделки (перевод фирмы "Бейкер и Макензи):

5. В случае, если крупная сделка одновременно является сделкой, в совершении которой имеется заинтересованность, к порядку ее совершения применяются только положения главы XI настоящего Федерального закона.

5. Should a major transaction simultaneously constitute an interested-party transaction, the procedure for its execution shall be subject solely to Chapter XI of this Federal Law.

 tooth

link 15.12.2017 11:01 
Ага, предлагал такой вариант выше. Это наверняка наша реалия, но, вероятно, специалисту будет понятно, о чем речь. Или надо сделать пояснение.

 Alex16

link 15.12.2017 12:44 
Не надо никаких пояснений - иностранным юристам давно все понятно.

 ОксанаС.

link 15.12.2017 13:17 
Ничего не «наша». Всехняя реалия
major interested party transaction, как Алекс и писал. Это любой юрист знает. «Крупность» может меняться от юрисдикции к юрисдикции процентами, но концепция существует везде, где есть корпоративное право

 tooth

link 18.12.2017 6:13 
Ага, спасибо за пояснение (я не юрист, поэтому было лишь предположение). Касательно заинтересованности, тоже встречал interested party, поэтому так и написал в 11:06.

 tooth

link 18.12.2017 6:34 
Небольшая правка: в 11.11, конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum