Subject: ОФФ: Наболевшие статьи, ошибки в словаре? Поделитесь, исправим! rus.usg.
|
|
link 16.02.2018 16:22 |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=the%20carpet%20was%20usually%20black&l1=1&l2=2 Это не то чтобы сильно мешает, но, может быть, все-таки убрать? А то вдруг кто-нибудь вдохновится и перевод Войны и мира так же запихнет? |
С некоторых пор такое длинное удалить нельзя. Может, alk сможет. |
MT: поясная сумка - funny bag :) Речь, должно быть, идет об амер. fanny bag, или же о fanny pack. |
ramix, все верно, исправлено |
|
link 21.02.2018 9:03 |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=electrical+vault ерунда какая-то. это не лаба. это электротехнический колодец типа. |
|
link 21.02.2018 12:00 |
вот странная статья https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2398433_2_1&s1=shape Русский язык конечно богат, но не настолько же? |
Удалено. |
|
link 26.02.2018 10:57 |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2397830_2_1&s1=service%20trial Немного странный термин, проверьте плз. |
И термин странный, и порядок прилагательных неправильный. Скорее всего, это очередная ошибка при распознавании сканированных бумажных словарей. Удалено. |
|
link 2.03.2018 12:12 |
Каждый божий день натыкаюсь на словарные статьи, но относящиеся к поиску. Например здесь должны быть фразы с "поддержание условий" https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%EF%EE%E4%E4%E5%F0%E6%E0%ED%E8%E5%20%F3%F1%EB%EE%E2%E8%E9&l1=2&l2=1 Что там делает вот эта? |
Это какие-то ошибки сайта. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 2.03.2018 18:06 |
"насыпная насыпной вал террасы" - прилагательное "насыпная" дублировалось из соседней словарной статьи. Уберите его, пожалуйста. https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5482626_2_1&s1=�������� �������� ��� ������� |
исправлено. спасибо, Александр! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.03.2018 16:23 |
Опечатка в словарной статье уважаемого Игоря Миголатьева "в установленно порядке" (пропущена буква "м"): https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=�+������������+������� |
Нередко приходится вносить статью с оборотом "что-либо" ("кто-либо"), за которым следуют (или перед которым стоят) другие слова. Программа по умолчанию делает этот оборот бледным шрифтом, так что он как элемент статьи исчезает. Конкретный пример: сегодня я захотел внести русский переводной эквивалент англ. выражения anything like it - "что-либо (что-нибудь) подобное" (полное предложение как пример контекста - I've never seen anything like it before). В англо-русской статье всё получается - русский перевод выглядит как "что-л. что-нибудь [бледным] подобное [жирным]". А вот обратный перевод (если кто-то захочет узнать, как перевести на англ. "что-либо подобное") невозможен, в поле русского заглавного слова русско-английской статьи получается только слово "подобное". Как быть в таких ситуациях? |
Боюсь, что ничего сделать с "что-л." на данном этапе нельзя (Если только Разработчик не предусмотрел какой-нибудь вариант обхода автоматической замены). что-нибудь в отдельную статью вынес. |
Как вариант, чтобы обойти "электронный разум", можно попробовать писать с двумя дефисами: "что--либо". Смысл не будет утерян, и статья не пострадает. |
sai_Alex, большое спасибо, остроумная идея. Мог бы я, умник этакий, и сам догадаться...:-) |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7614844_1_2 и еще одно повторение. Приношу свои извинения. Спасибо |
TSB_77 возможно, другой модератор уже исправил, но у меня по Вашим ссылкам ничего не открывается. а вот с этой статьей я бы Вас попросил что-то сделать. тут не энциклопедия все-таки :) https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=7614214_1_2 |
да, все исправлено. Эту статью можно также убрать. вряд ли кому-то понадобится. |
для интересующихся темой информация полезная, просто ее желательно разнести в отдельные статьи |
|
link 7.03.2018 15:21 |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3710416_2_1&s1=%F1%E2%E5%F2%E8%EB%FC%ED%E8%EA%20%ED%E0%20%EA%F0%EE%ED%F8%F2%E5%E9%ED%E5 думаю, без комментариев. Можно просто удалить. |
светильник на кронштейне -- bracket. почему эту статью нужно удалить? пожалуйста, комментарии в студию. |
*bracket. почему эту статью нужно удалить?* +1 Bracket http://www.thehomelightingcentre.co.uk/lighting-c3/wall-lights-c8/7172-rio-325-minimalist-led-wall-bracket-in-plaster-finish-p13530 |
|
link 8.03.2018 10:02 |
потому что bracket - кронштейн, как ни крути, во многих технических словарях. То, что там светильник, не сказано ни разу. По ссылке http://www.thehomelightingcentre.co.uk/lighting-c3/wall-lights-c8/7172-rio-325-minimalist-led-wall-bracket-in-plaster-finish-p13530 - там bracket указывает лишь на форму светильника - скоба в поперечном сечении. Это не светильник на кронштейне, а обычный настенный светильник в таком вот виде. |
извините, пока неубедительно |
|
link 9.03.2018 19:17 |
SirReal, вы хотите сказать, настенные светильники на кронштейны крепятся? |
|
link 9.03.2018 19:31 |
im sowy, вопрос снимаю) |
беЙдж[ик] ...видимо, то же, что и "сэйфЭти"... Правильно: бедж / бэдж (без Й) |
Люблю Мультитран) Счастья всем... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.03.2018 20:11 |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1368173_2_1&s1=budgeted%20value "с чётная стоимость" = "budgeted value" (1) Между "с" и "чётная" вкрался пробел. Irisha, 'More, что скажете? |
Пробел убрал. Судя по гуглу, термин существует. Другой вопрос, насколько он грамотен. |
Там, наверное, опечатка. budgeted value - сметная стоимость |
Похоже на то. Еще раз внимательно посмотрел на результаты поиска, на которые сам же сослался выше, - там практически везде тексты с большим количством ошибок разпознавания. Единственная ссылка, в которой "счетная стоимость" бьется в составе хорошо распознанного текста (http://cyberleninka.ru/article/n/sostavlenie-finansovoy-otchetnosti-v-sootvetstvii-s-trebovaniyami-msfo-1-ifrs-1), у меня не открывается. Добавил ее в Wayback Machine, но та часть сканированного текста, где это выражение присутствует, все равно не отображается. По ссылке речь идет о МСФО. Текст гласит: Будем считать опечаткой? |
кас. поста AsIs 11.03.2018 в 13:48, по-русски устоялся "бэйдж" и ничего с этим не сделаешь. а в английской транскрипции, конечно, не "э" и не "е", а bæʤ в будущем, пожалуйста, приводите ссылки на статьи, которые просите проверить. спасибо. |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5923693_1_2&s1=%EF%EE%E3%F0%E5%F8%ED%EE%F1%F2%FC Погрешность (или погрешность измерений) не синоним Std. dev. (standard deviation) среднеквадратичного отклонения. |
|
link 17.03.2018 9:01 |
|
link 20.03.2018 8:57 |
лажа какая-то: теплотрассы сущ. фразы heat trace; heat tracing - это НЕ теплотрассы |