Subject: ОФФ: Наболевшие статьи, ошибки в словаре? Поделитесь, исправим! rus.usg.
|
2I. Havkin: кас. причудливых словоформ - могу предположить с большой степенью уверенности, что это такое "быстрорешение" Разработчика, обеспечивающее нахождение в словаре различных форм слова (в том числе и неправильных). Вообще, формирование парадигм - вообще процесс трудозатратный, а пользователя словаря, в конечном счете, в большинстве случаев интересует возможность найти нужное ему слово, а до парадигм он добирается только по недоразумению. (Хотя, конечно, дисклеймер разработчика не помешал бы ;) В старых версиях Лингво был алгоритм, позволяющий добавлять парадигмы слов (что обеспечивало возможность полнотекстового поиска по всем словарям), а потом эту функцию убрали (где-то на 8 версии, если меня память не ошибает). Я писал им на форуме, просил вернуть функцию, а они мне в ответ типа: "Мы существенно улучшили данную функцию, поэтому вам нет нужды формировать парадигмы самостоятельно." А нужда-то есть... |
4uzhoj: вот-вот, и я о том же, но с т.з. пользователя. |
2Andy: кас. уменьшения количества тематик. Мое предположение - нет, нельзя, по чисто техническим причинам. Ибо проблем и без того хватает, а разгребать и без этого модерам есть чего. Народное творчество, однако, не оставит их без общественно полезной работы. Причиной такого количества тематик, является, опять же, предположительно, то, что тематики добавлялись постепенно, нередко за основу брались глоссарии проектов (напр. Сахалин), которые вводились скопом и поэтому в них нередко полно повторяющихся терминов. По мне, большое количество тематик в чем-то даже дает выгоду, т.к. самое большое наказание - просматривать список переводов в теме Общая лексика для какого-нибудь очень многозначного и многопереводного слова. Дискляймер: все чисто мое имхо. |
Согласен с 'More по всем пунктам. |
по тематикам категорически не согласен. |
|
link 10.01.2018 11:59 |
Исправлено. |
|
link 10.01.2018 15:43 |
не могли бы Вы подробнее описывать проблемы, которые усматриваете по приводимым ссылкам? спасибо! |
|
link 10.01.2018 15:57 |
дизельное топлива - первый вариант явная опечатка |
Cм. в статье "шампиньон" (кулинария) - functional evaluation В статье "прислушаться" (общая лексика): ценная бумага, участвующая в спекуляции speculative stock (Liv Bliss) |
Если вы имеете в виду, что при поиске по одному слову выдаются другие, то это проблема движка сайта, исправить которую модераторы не в состоянии. |
|
link 14.01.2018 21:51 |
Статья "остаток" https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=%EE%F1%F2%E0%F2%EA%E5&l1=2&l2=1 хим. diethylin (это дитилин, а не "остаток" ivabelum); dimethylin; ethylol; magnesyl; oxethyl; phenetyl; breakdown product; residual matter; anisyl; desyl По моему мнению здесь нужно оставить только "breakdown product" и "residual matter". Остальное удалить. |
|
link 17.01.2018 10:21 |
medical devices https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=medical+devices Пожалуй, спор "На Украине versus В Украине" в словаре неуместен. Як умру, то поховайте То есть, ради правильного предлога, чтоб в размер уложиться, даже зробив Україну Вкраїною. А ведь "в Україні" было бы весьма органично. Если бы было правильно. Но Кобзар знал свою мову. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 18.01.2018 9:57 |
https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5717703_2_1&s1=inherent%20stability В тематике «мор.» добавить «устойчивость» к русской части. |
Готово) |
отмечу еще один момент в теме "тематики": сохранение "лексикографического" следа. если слово не добавлено пользователем, значит оно было в исходном словаре (который нередко можно с вероятностью угадать) - в случае обнаружения ошибки, можно перепроверить по словарю (Юридич. тематика - скорее всего, будет словарь Андрианова или скажем, Саенко...) Иногда знание источника оказывает влияние на степень доверия ему. И наоборот :) |
Общ. дополнительные условия страхования (4uzhoj) (или это художественный перевод???) "страховой индоссамент" в словаре есть, |
иногда лучше жевать, чем говорить. но это я, собственно, к слову:) слегка оффный у меня вопрос-предложение, не про словарь, про итальянский форум. нам там модерирование тыщу лет не надо - там застой полнейший чаще всего. но иногда то спам всякий всплывает, как здесь http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=6672&l1=23&l2=2 да и мало ли что еще... оно не то чтоб мешает сильно, но раздражает:) вы заходите туда периодически, господа модераторы. или скажите, кому из вас писать в случае чего. не хотелось бы, чтоб МТ форумы (особенно непопулярные - а они, как показывает личный опыт, самые нужные) постигла судьба лингвы... |
просьба закономерная, наверное, но точно не в эту ветку. (лично для меня Мультитран это только англо-русско-английский словарь, остальные не интересуют ни на грамм) |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=snug+up&l1=1 Это НЕ "туго завинчивать". Это (слегка) привинтить (так чтобы (пока) держалось.) |
snug up в МТ введено из "Большой англо-русский политехнический словарь" и скорее всего речь идет всё-таки о плотной посадке |
"Это (слегка) привинтить (так чтобы (пока) держалось.)" = наживить |
натрикс - пишите мне на почту или в Отзывы, прореагируем быстро |
|
link 21.01.2018 11:32 |
тут "наживить до упора" скорее, ибо зачем тогда "snug", вообще? |
alk, спасибо. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 22.01.2018 10:13 |
Исправлено. |
кто из знающих людей подскажет, насколько правомерна данная статья? https://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=sealably уж очень много "зелени", хочется стянуть ее в один емкий коммент, но я в теме ни бум-бум. автору статьи (I. Havkin): я нисколько не сомневаюсь в вашей компетентности, однако статью придется вынести на обсуждение, т.к. нужен толковый комментарий к ней, а такое количество "зелени" - не дело, ее надо убирать. |
судя по тому, что выдает гугл, в патентах действительно встречается достаточно часто. остальные хиты - это в основном "ненативные" сайты типа .nl. может быть, стоит просто тематику с тех. сменить на патент., и тогда все станет на свои места и можно будет удалить всю "зелень"? |
Test |
|
link 22.01.2018 13:14 |
да эту зелень можно было бы перенести в форум (смысл слова sealably абсолютно прозрачен |
Rami88 Я автор комментария к этой статье, и именно о том же (сменить помету на патент.) и намекал автору статьи, но безрезультатно, вернее, с отрицательным результатом :) Помимо этого, имею основания утверждать об ошибочности значения "sealably -герметично", т.к. натыкался в инете на судебные процессы в соотв. судах США, в которых "уважаемые стороны" бились как раз по поводу значения данного термина, причем суд, ЕМНИП, отверг значение, близкое "непроницаемости", в пользу варианта, близкого к "подлежащий закрытию" или "закрываемый". |
не надо ее (зелень) в форум. словарная статья, конечно, супер - :)) напоминает недавние схватки Чужого с Демидовым. хотя заслуги последнего очевидны. бедняга Борисыч! посмел Самого критиковать. понравились последние три комментария "в пустоту". sealable - зафиксировано в Webster's. думаю, всё ясно. P.S. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Демидова и Игоря Мига, among others, за их бесценный вклад в здешний словарь. |
|
link 22.01.2018 13:48 |
если по патентному то "с возможностью герметизации" |
"могущий быть подвергнутым герметизации" проще надо быть, коллеги, душевнее. |
душевная форма: герметизируемый |
|
link 22.01.2018 14:17 |
IV. CONCLUSION The following summarizes the Court's constructions. Disputed Term Sealably Engage EnviroCooler's Construction: Cold Chain's Construction: The Court's Construction: http://ipmall.law.unh.edu/sites/default/files/hosted_resources/Markman/pdfFiles/2005.11.21_FOREMOST_IN_PACKAGING_SYSTEMS_v._COLD_CHAIN_TECHNOLOGI.pdf |
> Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Демидова Демидов – один из лучших в своем деле, если не лучший. сколько раз он меня выручал своими готовыми вариантами для RU-EN - не сосчитать! так что в очередной раз присоединяюсь. > Это ужасно. Уберите зелень. |