DictionaryForumContacts

 illuminates

link 22.11.2017 8:59 
Subject: Have they been to see a film? Have they seen a film? Have they gone to see a film? gen.
Друзья, можете подсказать правильно ли я понимаю смысл следующих предложений:
Have they been to see a film?
Они смотрели фильм (когда-то)?

Have they seen a film?
Они посмотрели фильм (к настоящему моменту)?

Have they gone to see a film? = Have they gone a film? = Have they been a film?
Они ушли на фильм (к настоящему моменту)?

 tooth

link 22.11.2017 9:41 
У вас немного абстрактно все, но если все-таки переводить, то было бы примерно так:
- ну что, они фильм посмотрели?
- они видели фильм?
- они сходили на этот фильм?

 Syrira

link 22.11.2017 9:47 
там везде неопределенный артикль вообще-то (почему-то))
а в третьем случае после "равняется" вообще нечто невообразимое.

 seacrosser

link 22.11.2017 9:51 
Речь о кино ? Или, м.б., "они" какую-нито пленку присмотреть хотят.

 seacrosser

link 22.11.2017 9:57 
Syrira +1
Тогда получается:
-А они (там/здесь/еще где-то) были, чтоб фильм (какой-то) посмотреть?
-А они до сих пор фильм-то какой-нибудь видели?
-А они что, в кино ушли ?

 00002

link 22.11.2017 9:57 
Я правильно понимаю, что спрашивающий спрашивает не столько правильно ли он понимает смысл оригинальных предложений, сколько правильно ли он перевел русские предложения на английский?

 tooth

link 22.11.2017 10:20 
Да, нужен the (mikhail, видите, я не объявил бойкот определенному артиклю! ;-). Поэтому написал "абстрактно все"...

 Sergey_Ka

link 22.11.2017 10:21 
Первое предложение выглядит особенно нелепо. Неужели так действительно говорят??

 mimic pt.4

link 22.11.2017 10:36 
Have they been to see a film? - Круто!

 tooth

link 22.11.2017 10:38 
Ну хоть какой-нибудь фильм они смотрели в кинотеатре? Такой получается смыслъ.

 illuminates

link 22.11.2017 10:55 
00002
Наоборот. Я интересуюсь смыслом оригинальных предложений.

seacrosser
Речь о кино.
Несогласен по поводу вашего первого перевода. Конструкция "Have they been to", на сколько я знаю, дословно не переводится. Для ангичан been здесь это ходили/ездили, а не были.

Syrira
ну пусть будет определенный артикль, если вам угодно.
"а в третьем случае после "равняется" вообще нечто невообразимое. "
ок, понял тогда эти варианты в мусорку.

 illuminates

link 22.11.2017 10:59 
Sergey_Ka
"Первое предложение выглядит особенно нелепо. Неужели так действительно говорят?? "

Фишка в том что я считю тоже странным, но на десятый раз когда я это услышал на BBC радио я не выдержал и полез в интерент. Лучшее экспланейшен дано здесь https://brejestovski.livejournal.com/99608.html

 tooth

link 22.11.2017 10:59 
Sergey,
Типа как тут (из учебника какого-то): Have you been to see a play or a show in a theatre? What did you see?
http://www.reallybigpants.co.uk/wp-content/uploads/2014/10/Plundered-resource-pack1.pdf
O.K. so how often have you been to see a new play that’s proved to be ill-formed or unfinished or not thought through or so new that you’ve only seen the same ideas and concepts 57 times before?
http://www.phillipbreen.co.uk/productions/twoprinces.htm
Have you been to see a French opera performance or read the work of a French poet, for example?
http://targetcareers.co.uk/uni/applying-for-uni/314663-how-to-begin-your-ucas-personal-statement-the-opening-sentence

 Syrira

link 22.11.2017 11:01 
ну пусть будет определенный артикль, если вам угодно
так Вы интересуетесь смыслом оригинальных точно скопированных предложений (из какого оригинала? на слух запоминали?) или как мне угодно?

 натрикс

link 22.11.2017 11:02 
без контекста можно что угодно за уши притянуть.
*Have they gone a film? = Have they been a film? * - тоже "оригинальные предложения"?
не верю (с)

 tooth

link 22.11.2017 11:03 
Да там явно упрощение, просто для примера. Тут же речь собственно не об артиклях (как мне показалось), а о грамматических конструкциях have they been to see, have they seen...

 mimic pt.4

link 22.11.2017 11:10 
have they been to see - чушь какая-то...

Я в русском тоже говорю "Что Вы мне имеете сказать?" и шо ... ?

 Syrira

link 22.11.2017 11:15 
почему совсем уж чушь? разные в жизни ситуации бывают...
в 12:57 точно смысл отражен

 mimic pt.4

link 22.11.2017 11:23 
разные в жизни ситуации бывают...
согласен - я после шестой еще и не так размаўляю..((

 illuminates

link 22.11.2017 12:01 
Have they been to see 'Rumba III'?

Have they seen 'Rumba III'

Have they gone to see 'Rumba III'?

Have they gone a film? = Have they been a film?

Ответ англичанина:
(a) and (b) are largely synonymous in the UK, though (b) applies also to home viewings. (c) defaults to "Are they out watching 'Rumba III'?" / (d) and (e) are unacceptable.

 mimic pt.4

link 22.11.2017 12:35 
Извините, но Ваш английский пенсионер-математик ахинею несет:

Have they seen a film? = "they" saw a film just now

 tooth

link 22.11.2017 12:37 

 Sergey_Ka

link 22.11.2017 12:43 
illumintaes,

"Лучшее экспланейшен дано здесь https://brejestovski.livejournal.com/99608.html"

Там же совсем про другое!

 seacrosser

link 22.11.2017 14:08 
mimic pt.4

Я бы не был столь категоричен, называя эту "конструкцию" чушью.

Например:
I wasn't even that much of a theatregoer – but that's not so unusual among designers. It's a standing joke that you ask what have they been to see lately and they haven't been to see anything.

Я пока не знаю, как вставить ссылку, поFAQал, но не нашел, туплю, наверное.
Но это из отсюда:
https://www.theguardian.com/artanddesign/2012/jun/29/designer-gaga-olympics-ceremony-es-devlin

 tooth

link 22.11.2017 14:12 
seacrosser, mimic, неужели не видели примеры, которые я привел в 13:59?

 48

link 22.11.2017 14:18 
в вопросе только предложение Have they seen a film? выглядит нормальным. остальные в разной степени кривые или косые.

 seacrosser

link 22.11.2017 14:21 
tooth

Дык я Вам в поддержку еще один привел

 tooth

link 22.11.2017 14:30 
seacrosser, спасибо. Извините.

 Sergey_Ka

link 22.11.2017 14:59 
Конструкция-то (have they been to...) в принципе в ходу, просто пример с фильмом какой-то неудачный, едва ли так скажет среднестатистический британец. Филолог, редактор - возможно. Have you been up to something interesting recently? - да, так однозначно говорят, и на каждом шагу практически. Впрочем, это уже another story.

 интровверт

link 22.11.2017 16:54 
фразы из вопроса почти с гарантией искаженные или переделанные (неопределенный артикль всюду намекает. вангую, что как минимум либо похерены какие-то обстоятельства времени, либо конкретные названия фильмов заменены на это кривое "a film", либо обои (с))

надо спросить аскера, из какого контекста он их выдрал -- и чтобы он их привел здесь ровно в том виде, в каком они там фигурировали.

 tooth

link 23.11.2017 5:47 
См. 14:03.

 

You need to be logged in to post in the forum