DictionaryForumContacts

 Romashka88

link 22.11.2017 8:01 
Subject: Условия прекращения соглашения gen.
Господа переводчики, помогите, пожалуйста с переводом.

24. Either party may terminate this agreement by written or emailed notice to the other party with immediate effect if the other party:
a. becomes bankrupt; or
b. starts to be wound up or a receiver or administrator is appointed over all or part of the party’s assets; or
c. enters into any agreement with its creditors or a voluntary agreement is made which affects it; or
d. enters into a voluntary agreement; or
e. is, in the terminating party’s reasonable opinion, subject to a substantial change in the control.

Мой вариант.

24. Решение одной стороны о расторжении Соглашения с другой стороной незамедлительно вступает в силу, если другая сторона:
a. обанкротилась; либо
b. находится на стадии банкротства, либо получатель или администратор назначен ответственным за все активы стороны; либо
c. заключила договор с кредитором либо добровольное соглашение, затрагивающее интересы данной стороны; либо
d. вступила в добровольное соглашение; либо
e. подлежит значительному изменению состава управления по разумному мнению стороны, решившей расторгнуть настоящее соглашение.

Конечно, мой перевод не верен и не передает точного смысла. Поэтому прошу помочь понять смысл сказанного, т.к. многие обороты и словосочетания мне не понятны. Спасибо!

 leka11

link 22.11.2017 8:59 
Either party may terminate this agreement by written or emailed notice to the other party with immediate effect if the other party =/=Решение одной стороны о расторжении Соглашения с другой стороной незамедлительно вступает в силу, если другая сторона

Вы проигнорировали часть предложения, но эти термины не должны вызывать затруднения-
Любая из сторон может......направив уведомление другой стороне в письмен. форме или по эл. почте.....

 Toropat

link 22.11.2017 12:35 
+ не мешает подправить:

receiver - это в данном случае не получатель, а управляющий имуществом несостоятельного должника (ликвидатор), а administrator - распорядитель или управляющий конкурсной массой.

оба они, кстати, лучше смотрятся в конце предложения.

 ОксанаС.

link 22.11.2017 21:31 
Любая сторона вправе расторгнуть настоящий договор немедленно после вручения другой стороне уведомления в письменной или электронной форме, если:
другая сторона стала банкротом
в отношении другой стороны начата процедура роспуска/ликвидации либо в отношении всего или некоторого её имущества назначен конкурсный управляющий (receiver) или администратор (administrator)
другая сторона заключила любое соглашение со своими кредиторами либо в отношении неё заключено мировое соглашение
другая сторона заключила мировое соглашение
по мнению инициатора расторжения, в отношении другой стороны произошло существенное изменение контроля

 Romashka88

link 23.11.2017 6:12 
Спасибо всем! Век живи - век учись!

 

You need to be logged in to post in the forum