DictionaryForumContacts

 summerita

link 21.11.2017 14:22 
Subject: shales geol.
Доброго дня. Пожалуйста, помогите перевести "shales" в "Shales are ubiquitous rocks in sedimentary basins.."

Как переводить в таком контексте shales?

Текст на тему microfractures in shales.

Немного контекста.
Shales are ubiquitous rocks in sedimentary basins, and their low permeability makes them good seals for conventional oil and gas reservoirs. When they contain organic matter, they form source rocks for hydrocarbons that may escape towards a more porous reservoir during burial.

Кроме того, в тексте дается определение термину shales. Вроде по тексту дается понять, что shale - термин достаточно общий. Но в тексте постоянно заходит речь о shales месторождений типа Баккен - тут ведь уже надо переводить "сланцы", а не глины.

In the petroleum industry, the term shale is not precisely
defined: it may range from weak and soft clay to strongly cemented and
shaly siltstones. Shales have in common that they all contain
substantial amounts of clay minerals, which define their typical gray color, and quartz,
carbonates, and smaller quantities of feldspars, iron oxides, organic matter, and, sometimes,
fossils.

Уважаемые геологи, в первом предложении поста, shales - стоит перевести как глины, (глинистые породы)?

Спасибо.

 leka11

link 21.11.2017 18:43 
сланцы

 summerita

link 22.11.2017 5:36 
Спасибо. Краткость, это, конечно, прекрасно. Но все же, можно попросить как-то пояснить?

 summerita

link 22.11.2017 5:37 
Да, в тексте еще говорится, что "shales lack truely slaty nature". Что смущает дополнительно.

 leka11

link 22.11.2017 6:28 
см. например
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/133226/%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8B
"...Глинистые С.,не обладающие совершенной сланцеватостью,...."

 summerita

link 22.11.2017 7:57 
Спасибо! Если несложно, посмотрите, пожалуйста - нижеприведенный текст тоже говорит в пользу переводом термином "сланцы"? Это оттуда же.

shales differ from 1) mudstones in that they break into thin chips with
roughly parallel tops and bottoms, whereas mudstones break into blocky pieces, and 2) from
argillites and slates in that they are fissile but do not show distinctive layering nor true slaty
cleavage or foliation

 summerita

link 23.11.2017 11:10 
А если у меня в тексте есть и shale, и slate - как переводить последний?

 wise crocodile

link 23.11.2017 11:15 
shale, slate и shist -- разные виды сланцев

Shale - глинистый сланец (обычно в контексте песка и глины как нефтевмещающей породы и породы экрана

Slate -- слоистый сланец (обычно соседствует с мрамором)

Shist - кристаллический сланец (обычно соседствует с гнейсами)

 wise crocodile

link 23.11.2017 11:16 
Вообще нефтяники часто про глину говорят не clay, а shale

 summerita

link 23.11.2017 11:28 
wise crocodile, вы считаете, что shale в данном случае надо переводить словом "глина", а не "сланец"?

 wise crocodile

link 23.11.2017 11:32 
Глинистый сланец. Разве я писал что "надо переводить shale как глина"? Сейчас придет куча народа и заклеймят меня в невежестве! НЕТ НЕ НАДО!!!! Нефтяники могут иногда в поле назвать глину shale и все.
O, запасся попкорном. Жарьте.

 summerita

link 23.11.2017 11:33 
Ой.

 summerita

link 23.11.2017 11:34 
Спасибо всем. Еще бы разобраться, как mudrock одним словом перевести.

 wise crocodile

link 23.11.2017 11:40 
Алеврит

 summerita

link 23.11.2017 11:41 
спасибо!

 10-4

link 24.11.2017 11:34 
Для геологов shale -- это алевролит + алевропелит + аргиллит, т.е. совокупность глинистых пород высокой степени уплотнения и катагенеза.Такаи породы часто бывают сланцеватыми, откуда и пошли глинистые сланцы.
Для нефтяников shale -- это твердая неразмокающая в воде глинистая порода, которую они зовут просто "глина". Но усилиями переводчиков shale gas и shale oil были названы сланцевыми газом / нефтью. Так что теперь надо писать, что сланцевый газ добывается из глинистых пород.

 summerita

link 26.11.2017 11:07 
10-4

У меня статья по геологии (микротрещины в нефтематеринской породе). Она посвящена образованию микротрещин в shales, источники, формирование, виды пор, классификации, методы визуализаци и т.д. Непосредственно про добычу ничего нет.

Значит, вы счиатаете, переводить shale надо как "глинистые породы"?

 summerita

link 26.11.2017 11:12 
Еще замечу, что упоминаются месторождения, на которых идет добыча так называемого "сланцевого газа" (или нефти), но опять таки, они упоминаются в свете описания свойств, а про добычу ничего нет. Текст переводится для геологов.

 Codeater

link 26.11.2017 11:15 
Если вы пишете про месторождения "сланцевой нефти", то Вам ничего не остается, как переводить shales, как "сланцы". Mudrock, все же, скорее, аргиллит, чем алеврит.

 Codeater

link 26.11.2017 11:15 
газа ... без разницы

 summerita

link 26.11.2017 11:28 
На самом деле у меня и слова-то field нет, есть Bakken shale и т.д.

 Codeater

link 26.11.2017 11:37 
"Баккеновская формация — крупнейшая формация легкой нефти низкопроницаемых коллекторов на территории нефтегазоносного бассейна Уиллистон в Северной Америке, в штатах Северная Дакота и Монтана и провинциях Саскачеван и Манитоба." (Педивикия). Не знаю, мне слово "формация" в принципе не нравится, хотя и "бассейном" Баккен в традиционном смысле, наверное, тоже не назвать. Это play, а play - это .... повод для новой дискуссии. По сабжу, наверное, я бы тупо писал здесь "сланцы".

 summerita

link 26.11.2017 11:42 
Спасибо.

Википедию я почитала, но ее составляет абы кто. В той ссылке, которую я нашла дается сланцевая формация Баккен. Этот вариант даже гуглится в каких то работах наших авторов научн. работ. Что не исключает того, что они тоже википедию читали...
Сланцы Баккен?

 10-4

link 26.11.2017 14:23 
При первом появлении слова "сланцы" надо дать сноску, объясняющую условность этого термина, т.е. "группа никопроницаемых пород с размерностью зерен от алевритовой до пелитовой, с присутствием глинистых минералов, часто с сланцевыми текстурами и т.д."
Я бы сделал так.

 summerita

link 26.11.2017 15:08 
10-4. Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum