Subject: shales geol. Доброго дня. Пожалуйста, помогите перевести "shales" в "Shales are ubiquitous rocks in sedimentary basins.."Как переводить в таком контексте shales? Текст на тему microfractures in shales. Немного контекста. Кроме того, в тексте дается определение термину shales. Вроде по тексту дается понять, что shale - термин достаточно общий. Но в тексте постоянно заходит речь о shales месторождений типа Баккен - тут ведь уже надо переводить "сланцы", а не глины. In the petroleum industry, the term shale is not precisely Уважаемые геологи, в первом предложении поста, shales - стоит перевести как глины, (глинистые породы)? Спасибо. |
сланцы |
Спасибо. Краткость, это, конечно, прекрасно. Но все же, можно попросить как-то пояснить? |
Да, в тексте еще говорится, что "shales lack truely slaty nature". Что смущает дополнительно. |
см. например http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/133226/%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8B "...Глинистые С.,не обладающие совершенной сланцеватостью,...." |
Спасибо! Если несложно, посмотрите, пожалуйста - нижеприведенный текст тоже говорит в пользу переводом термином "сланцы"? Это оттуда же. shales differ from 1) mudstones in that they break into thin chips with |
|
link 22.11.2017 8:35 |
А если у меня в тексте есть и shale, и slate - как переводить последний? |
|
link 23.11.2017 11:15 |
shale, slate и shist -- разные виды сланцев Shale - глинистый сланец (обычно в контексте песка и глины как нефтевмещающей породы и породы экрана Slate -- слоистый сланец (обычно соседствует с мрамором) Shist - кристаллический сланец (обычно соседствует с гнейсами) |
|
link 23.11.2017 11:16 |
Вообще нефтяники часто про глину говорят не clay, а shale |
wise crocodile, вы считаете, что shale в данном случае надо переводить словом "глина", а не "сланец"? |
|
link 23.11.2017 11:32 |
Глинистый сланец. Разве я писал что "надо переводить shale как глина"? Сейчас придет куча народа и заклеймят меня в невежестве! НЕТ НЕ НАДО!!!! Нефтяники могут иногда в поле назвать глину shale и все. |
|
link 23.11.2017 11:32 |
O, запасся попкорном. Жарьте. |
Ой. |
Спасибо всем. Еще бы разобраться, как mudrock одним словом перевести. |
|
link 23.11.2017 11:40 |
Алеврит |
спасибо! |
Для геологов shale -- это алевролит + алевропелит + аргиллит, т.е. совокупность глинистых пород высокой степени уплотнения и катагенеза.Такаи породы часто бывают сланцеватыми, откуда и пошли глинистые сланцы. Для нефтяников shale -- это твердая неразмокающая в воде глинистая порода, которую они зовут просто "глина". Но усилиями переводчиков shale gas и shale oil были названы сланцевыми газом / нефтью. Так что теперь надо писать, что сланцевый газ добывается из глинистых пород. |
10-4 У меня статья по геологии (микротрещины в нефтематеринской породе). Она посвящена образованию микротрещин в shales, источники, формирование, виды пор, классификации, методы визуализаци и т.д. Непосредственно про добычу ничего нет. Значит, вы счиатаете, переводить shale надо как "глинистые породы"? |
Еще замечу, что упоминаются месторождения, на которых идет добыча так называемого "сланцевого газа" (или нефти), но опять таки, они упоминаются в свете описания свойств, а про добычу ничего нет. Текст переводится для геологов. |
Если вы пишете про месторождения "сланцевой нефти", то Вам ничего не остается, как переводить shales, как "сланцы". Mudrock, все же, скорее, аргиллит, чем алеврит. |
газа ... без разницы |
На самом деле у меня и слова-то field нет, есть Bakken shale и т.д. |
"Баккеновская формация — крупнейшая формация легкой нефти низкопроницаемых коллекторов на территории нефтегазоносного бассейна Уиллистон в Северной Америке, в штатах Северная Дакота и Монтана и провинциях Саскачеван и Манитоба." (Педивикия). Не знаю, мне слово "формация" в принципе не нравится, хотя и "бассейном" Баккен в традиционном смысле, наверное, тоже не назвать. Это play, а play - это .... повод для новой дискуссии. По сабжу, наверное, я бы тупо писал здесь "сланцы". |
Спасибо. Википедию я почитала, но ее составляет абы кто. В той ссылке, которую я нашла дается сланцевая формация Баккен. Этот вариант даже гуглится в каких то работах наших авторов научн. работ. Что не исключает того, что они тоже википедию читали... |
При первом появлении слова "сланцы" надо дать сноску, объясняющую условность этого термина, т.е. "группа никопроницаемых пород с размерностью зерен от алевритовой до пелитовой, с присутствием глинистых минералов, часто с сланцевыми текстурами и т.д." Я бы сделал так. |
10-4. Спасибо огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |