DictionaryForumContacts

 Speleo

link 20.11.2017 16:08 
Subject: trapdoor with safety edge tech.
Добрый день!

Подскажите, как корректно перевести указанное выражение в следующем контексте:

Pneumatically operated trapdoor with safety edge
Пневматический люк с ???

Речь о лючке испытательной камеры, при открытии которого прекращается подача напряжения.
Помимо "safety edge" в тексте встречается вариант "switching strip".

Картинку камеры прилагаю

Всем спасибо!

Порожком (защитным).

 Speleo

link 20.11.2017 16:51 
Себастьян Перейра, а физический смысл можете объяснить? Для чего этот порожек нужен и как работает?
Коммутационная планка (aka порог срабатывания защиты): при достижении и/или переходе определённой точки на пути выполняется обесточивание (моё вИдение).

 Rengo

link 20.11.2017 18:05 

Защитные накладки (профили)
Защитные накладки (профили) используются для исключения риска травмирования движущимися кромками. Они представляют собой резиновый профиль, который деформируется под давлением и вызывает аварийный останов посредством подачи сигнала в интерфейсное устройство. Чувствительные к давлению защитные накладки позволяют снизить риск в опасных зонах до уровня исполнения "e" в соответствии с EN ISO 13849-1.

 Speleo

link 20.11.2017 18:28 
Rengo, меня смущает, что этот же элемент также называют "switching strip" (ровно в том же контексте).

 Rengo

link 20.11.2017 18:37 

Rubber profile is the external part of the safety edge that holds the switching strip in position and depending on the size of the profile will determine the all-important over travel distance.
The switching strip or contact strip, this is the heart of the edge which when compressed provides the signal to the switching or safety units to show when the edge has been activated.

 

You need to be logged in to post in the forum