DictionaryForumContacts

 mysak

link 20.11.2017 7:40 
Subject: Company-proprietary law
Company-proprietary products and technologies shall contain confidential information.

Просьба прояснить по термину "company-proprietary". Насколько понимаю, "проприетарный" переводится в патентном праве как "запатенованный", то есть:
"Запатентованные продукты и технологии компании составляют конфидециальную информацию".

Но с другой стороны, "запатентованный" не подходит по смыслу так как патенты общедоступны и не являются конфиденциальными.
Поэтому корректно ли будет перевести:
"Собственные продукты и технологии компании составляют конфидециальную информацию."

 mysak

link 20.11.2017 7:48 
И второй встречаемый вариант:
Information related to company-proprietary: а) products, b) technologies (...).

можно ли перевести как:
Информация, относящаяся к собственности компании: а) продуктам, б) технологиям (…).

 mysak

link 20.11.2017 7:58 
Возможно, company-proprietary корректнее перевести как "относящаяся к коммерческой тайне":
Information related to company-proprietary: а) products, b) technologies (...).
Коммерскую тайну компании составляет следующая информация: a) продукты б)технологии.

 mysak

link 20.11.2017 8:02 
Возможно ли переводить "proprietary" просто как "проприетарный"

 crockodile

link 20.11.2017 8:05 
фирменный
собственный
оригинальный
собственной разработки
ну, или делать нечего совсем если, то проприетарный. тьфу.

 

You need to be logged in to post in the forum