Subject: CULTURE FIX gen. Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести:culture fix в предложении: GET YOUR CULTURE FIX AT WHITE NIGHTS FESTIVAL Может быть: Испытайте культурное потрясение...... Спасибо |
доза |
Спасибо. Будем думать как бы ее с культурой сочетать. |
Приобщитесь к культуре? (А "получите порцию культуры" или "сделайте (свежий) глоток культуры" звучит, вроде, не очень...) |
насыть себя культурой |
**Испытайте культурное потрясение......** Без иронии и стёба: вы сами испытывали когда-нибудь культурное "потрясение"? Вспомните, что именно потрясло вас. И скажите - возможно ли быть "культурно потрясённым" на любом фестивале под названием "Белые ночи"? Это при том, что в рамках самих фестивалей подобного вида один из них вполне может быть потряснее другого... |
Получи свою порцию культуры:) |
Слуга покорный... Представляю себе твою жену, пытающуюся получить на фестивале порционную культуру а натюрель! © |
|
link 18.11.2017 13:53 |
Имеется в виду расписание культурных мероприятий фестиваля, не более. Т.е. наметить мероприятия, которые кажутся вам интересными. |
|
link 18.11.2017 20:12 |
It's a slang/colloquial term used by drug addicts which literally means a 'dose' (of any illegal, addictive drug, especially one you inject). However, it's also used figuratively and humorously (as here) to refer to a 'dose' of any enjoyable activity that a person is 'addicted' to, or will find very enjoyable. Examples: |
Спасибо Джону за уточнение специфического характера этого выражения. Его разъяснения еще раз показывают, что первоначальные предположения нескольких человек были правильными. Крайние степени - от сухо-официального "расписание мероприятий" до экзальтированного "испытать потрясение" здесь неуместны. Предпочтителен тот же нейтральный оттенок, что и в английском, - у нас сколько угодно выражений типа "получить свою порцию" (или даже дозу) чего угодно - адреналина, энергии, внимания, удовольствия, драйва, кайфа и т. д. и т. п. Так что никакой особой проблемы с переводом в нашем случае нет. |
почему предположения? было ясно, как день |
Да, лучше было написать "варианты перевода". Но это Вам, первому написавшему "доза", было "ясно, как день", а потом и другие поддержали. Я говорил в 23.44 только о двух крайних вариантах, очень далеких от "дозы" и "порции". |
"Задвинься культуркой на Белых Ночах" |
Спасибо всем огромное! Получите свою порцию... Хотя более нейтрально: приобщитесь к культуре |
|
link 19.11.2017 11:58 |
Огреби толику культуры -:) |
You need to be logged in to post in the forum |